請問一下逐字搞的行情 - 翻譯

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2008-05-25T15:48

Table of Contents

我有3篇的英文訪談錄音要弄成文字稿
想請問一下英文的逐字搞價錢應該怎麼算??
不用翻譯
只要把英文錄音內容打出來就好
訪談的題目會附上
其中有一個檔案已經弄到一半了
只剩下不到10分鐘
另外兩個一個大約53分鐘
另一個約9分鐘(這個訪談不是每個題目都有問)
內容是關於外籍教師在國小任課的一些問題
請問這樣大概要多少價碼才算合理??
有高手願意幫忙嗎??
謝謝..

--
Tags: 翻譯

All Comments

校對格式

Joe avatar
By Joe
at 2008-05-25T13:45
有個問題想請教各位版上的翻譯高手 你們在幫人潤稿時(不知道這裡可不可以問) 會順便幫校對格式上的錯誤嘛? 例如 數據 文獻中的表格 標點符號 縮�� ...

譯者甘苦談:我不是翻譯機

Linda avatar
By Linda
at 2008-05-25T13:21
: 對文字要敏銳加潔癖 : 林雨蒨舉例,自己有次接了一本小說,前6章是另外一位譯者所翻譯的,但是這位譯者因 : 故無法繼續,於是出版社找林雨蒨擔�� ...

翻譯 且聽陳錫蕃、王麗莎怎麼說

Liam avatar
By Liam
at 2008-05-24T17:40
資料來源:聯合新聞網 http://tinyurl.com/27yade 「台灣的翻譯錯誤百出」、「坊間翻譯爛死了」,這些是前外交官陳錫蕃與國立台灣大學 推廣教育中心口�� ...

多語主義的歐盟擁有全球最大的翻譯機構

James avatar
By James
at 2008-05-24T16:54
資料來源:聯合報 這種場景不但在歐盟不同機構每天舉行的會議中出現,同時也因而使得歐盟至今已擁有全 球最大的口譯機構。此外,歐盟尚擁有全� ...

翻譯因緣

Puput avatar
By Puput
at 2008-05-24T16:21
資料來源:中國時報/胡子丹 http://tinyurl.com/2xfzqz 喬志高談翻譯的一頁往事  三月九日本刊刊出劉紹銘「『筆』眾不同──風趣、博學,又平易近� ...