請問一下這樣翻恰不恰當? - 翻譯
By Gary
at 2007-01-05T12:44
at 2007-01-05T12:44
Table of Contents
我哥期末要成果發表
他是視覺傳達學生
它要我把這句話翻成英文 說是要印在期末成發的海報上
---設計是衍異過程中的產物而創作則是提供觀賞者進行衍異策略的一種觀點--
我翻成這樣
Design is the product of la diff'erance, but the artistic creation is a
viewpoint providing viewers to develop the strategy of diff'erance.
diff'erance 我上網查資料是一位哲學家Derrida 提出的
他用 diff'erance 去表達 差異 與 偏離 的意思 又有人翻成(分延)
應該是法文字
請大家幫我看一下這樣翻通不通順 ,有沒有合乎語法呢?
謝謝^^
--
他是視覺傳達學生
它要我把這句話翻成英文 說是要印在期末成發的海報上
---設計是衍異過程中的產物而創作則是提供觀賞者進行衍異策略的一種觀點--
我翻成這樣
Design is the product of la diff'erance, but the artistic creation is a
viewpoint providing viewers to develop the strategy of diff'erance.
diff'erance 我上網查資料是一位哲學家Derrida 提出的
他用 diff'erance 去表達 差異 與 偏離 的意思 又有人翻成(分延)
應該是法文字
請大家幫我看一下這樣翻通不通順 ,有沒有合乎語法呢?
謝謝^^
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問翻譯有無錯誤
By Hazel
at 2007-01-05T12:43
at 2007-01-05T12:43
請問翻譯有無錯誤
By Rae
at 2007-01-05T01:09
at 2007-01-05T01:09
請問翻譯有無錯誤
By Kristin
at 2007-01-04T22:11
at 2007-01-04T22:11
請問一句英文
By Sandy
at 2007-01-04T16:10
at 2007-01-04T16:10
兩岸翻譯文學
By Ivy
at 2007-01-04T14:12
at 2007-01-04T14:12