翻譯請問以下何種翻法比較好呢?謝謝 - 翻譯Rosalind · 2005-11-26Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 多元語言、文學與思想國際學術研討會 我想如果翻成 "international academic conference on multi-language, multi-literature and multi-thoughts" 連續3個multi-很累贅; 所以改成multiple language, literature and thoughts, 會比較好嗎? 還是用diverse這個形容詞修飾就好了呢? 謝謝各位指教。 -- 翻譯All CommentsZora2005-11-28這不是要看貴行業的習慣用字嗎?James2005-12-01這是敝校所舉辦研討會的title,放在海報上面的Olivia2005-12-04用「...on Diversity of Language, Culture And ..」Rosalind2005-12-07如何?Olivia2005-12-08謝謝!^^Related Posts想請教幾個拼音的地名請問這段要如何翻譯呢? 我覺得課本上ꨠ…筆譯、口譯證照制 最快後年實施好文推薦 - 出版這一行請問這段要如何翻譯呢? 我覺得課本上ꨠ…
All Comments