上禮拜五六和以前譯研所的同學接力去聽翻譯認證的研討會
有一點很有趣
客戶老說找不到人,學生說找不到工作
業者說不要怪他們「剝削」譯者,因為好譯者難尋
這中間的落差就在實力
順道一提,最近有個同事告訴我,她不想繼續上班工作,想把工作辭掉
接點翻譯來做,家讓老公養,意思就是他只是要翻譯賺點零用錢花
以這種做事的態度,不知譯文品質如何?
遇到他不熟悉的領域,他又願意花多少時間去鑽研?
--
有一點很有趣
客戶老說找不到人,學生說找不到工作
業者說不要怪他們「剝削」譯者,因為好譯者難尋
這中間的落差就在實力
順道一提,最近有個同事告訴我,她不想繼續上班工作,想把工作辭掉
接點翻譯來做,家讓老公養,意思就是他只是要翻譯賺點零用錢花
以這種做事的態度,不知譯文品質如何?
遇到他不熟悉的領域,他又願意花多少時間去鑽研?
--
All Comments