請問這幾句要怎麼翻會比較好阿 Orz - 翻譯

Adele avatar
By Adele
at 2005-01-19T23:41

Table of Contents

原文網址是 http://www.supermemo.com/articles/sleep.htm

以下幾句我真的不知道要怎麼翻才會通順 Orz
Yet only recently have we truly become aware that this intrusion may belong
to the most important preventable factors that are slowing the societal
growth in industrial nations! In a couple of years from now,
we may look at alarm clocks and "sleep regulation",
in the same way as we look today at other "great" human inventions
in the league of cigarettes, asbestos materials or radioactive cosmetics

還有一句是
I regularly cut my sleep by 2-3 hours as compared with what my body
seems to need
什麼是regularly cut? 這句我就投降了 Orz

感謝前輩賜教 <0>
--
Tags: 翻譯

All Comments

西班牙文譯者

Bethany avatar
By Bethany
at 2005-01-18T10:47
輔大西班牙文系畢 現就讀於研究所三年級 24歲 曾做過西文歌詞翻譯 對西班牙文學、拉丁美洲文學有研究 希望可以翻譯西班牙文或拉丁美洲文學類的 ...

Christine avatar
By Christine
at 2005-01-16T20:06
看到大家我真的覺得差了一大截呢... id: falien 主要語文:英文 (中翻英、英翻中{較強}) 學校:聖德基督書院英文系 經歷:共三年上下 接親朋好� ...

masaki70

Jacky avatar
By Jacky
at 2005-01-10T09:07
參選人ID:masaki70 (正樹七十) 專長翻譯語系:日語 參選動機:幫助新人掌握翻譯實務; 讓老人們有個可以交流的地方; 減少�� ...

兼差翻譯自介

Hedda avatar
By Hedda
at 2005-01-10T06:11
ID:egghead 語言:英文(中英雙向,但是基於比較利益,接到中翻英的案子稍多) 等級:母語(有需要練口的也可以找我) 現況: 台大經濟系 在學 21歲 翻譯經驗: 8� ...

翻譯者工作自介

Jack avatar
By Jack
at 2005-01-09T22:12
I D:masaki70 (正樹七十) 語系:日文(中翻日/日翻中) 現職: 青文出版社外包譯者 金石翻譯兼職翻譯 經歷: 日本慶應大學交換留學一年,專攻日文讀� ...