masaki70 - 翻譯

Rachel avatar
By Rachel
at 2005-01-10T09:07

Table of Contents


參選人ID:masaki70 (正樹七十)

專長翻譯語系:日語

參選動機:幫助新人掌握翻譯實務;
讓老人們有個可以交流的地方;
減少翻譯社的剝削

未來翻譯版的經營理念與方向:

一、進行翻譯理論、實務上的討論

二、減少翻譯社的剝削

說真的,在這種internet的時代我們真的不再需要他們了。
顧客們付的錢要拿去給老闆花、
讓翻譯社付房租水電、
付審稿人員的薪水 (啊審得又沒有比較好,抓錯字什麼的我媽也會啊)
……
最後錢才會到翻譯的身上。
如果沒有翻譯社的話,顧客們可以用較便宜的費用,
找到更好的翻譯…
(當翻譯員不用另外再為五斗米折腰時,我相信品質會更好的)

三、製定良好的組隊規範與顧客的良好使用空間

這點和第二點彼此相關,算是它的配套措施。

設法制定出一個好的規則,在有工作的時候,
大家可以簡單地組出一個Project Team,
裡面包括翻譯、審稿…之類的職務,
來提供對顧客的服務。

另外,或許可以請顧客就幾個指標來評比這一次稿件的成果如何。
這樣子一方面可以自我檢討,另外一部分做為個人在收費時的憑據。




--

文法不是使用說明書,而是遊戲規則

紅綠燈再怎麼好玩,把規則寫在紙上也會令人昏昏欲睡…

正樹的日文教室 http://homepage.ntu.edu.tw/~b89701206

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kristin avatar
By Kristin
at 2005-01-13T09:28
花同樣的錢,得到更好的品質與服務

兼差翻譯自介

Andy avatar
By Andy
at 2005-01-10T06:11
ID:egghead 語言:英文(中英雙向,但是基於比較利益,接到中翻英的案子稍多) 等級:母語(有需要練口的也可以找我) 現況: 台大經濟系 在學 21歲 翻譯經驗: 8� ...

翻譯者工作自介

Kama avatar
By Kama
at 2005-01-09T22:12
I D:masaki70 (正樹七十) 語系:日文(中翻日/日翻中) 現職: 青文出版社外包譯者 金石翻譯兼職翻譯 經歷: 日本慶應大學交換留學一年,專攻日文讀� ...

翻譯工作者自介

Agatha avatar
By Agatha
at 2005-01-09T21:18
I D:marrins 語系:韓文 等級:母語級 學歷:政大商學院風險管理暨保險學系 (目前大五) 年資:8 年 現職: 智冠科技股份有限公司數位內容處韓文翻� ...

〔自我介紹〕入門業餘小譯者一名...

Liam avatar
By Liam
at 2005-01-09T21:14
大家好呀... 我是中英入門業餘小譯者一名... 其實用到「譯者」這二個字... 自己很心虛... at__at.... 我現在正在努力準備譯研所的考試.... 雖然�� ...

marrins

Hedy avatar
By Hedy
at 2005-01-05T18:55
參選人ID:marrins 專長翻譯語系:韓語 參選動機:為了翻譯工作者服務,以及推廣保護翻譯工作者相關權益 未來翻譯版的經營理念與方向: ...