請問這樣的翻譯品質值多少? - 翻譯

Irma avatar
By Irma
at 2012-08-08T00:12

Table of Contents


再次呼籲版上譯者在接案的時就必須要跟案主討論清楚彼此責任

特別是確認(1)交稿時間 (2)修訂責任 (3)金額 (4)付款方式



(我不太確定我適不適合討論此案,以下請當作我個人主觀言論,謝謝。)

針對這個事件
案主似乎覺得國外名校博士生的英文一定比較好
這個預期讓他對翻譯品質有很高的期待
這裡反應了案主對於土/洋學歷高低的迷思
我希望案主在找譯者時盡量不要只看學歷就決定
公開請譯者試譯 或跟接案譯者直接通個電話討論一下

順道一題 前陣子在版上的另一個爭議的案子
案主也是看了光榮的學經歷就決定讓該譯者接案
結果那個譯者根本是個騙子 連稿子都沒交

另外 好的翻譯需要充分的工作時間+校訂
如果案主希望有好的翻譯品質
請務必給予譯者充分的工作時間
如果譯者接急件 也必須先跟案主說明清楚對於品質可能造成的影響

最後 關於本案付款多少的問題 還是要苦主雙方協調
翻譯好壞為主觀評斷(特別是這裡是個急件)
即便雙方溝通過程並不愉快 案主對翻譯品質也不甚滿意
但譯者已提供勞動服務是事實 (除非案主可以舉證是翻譯軟體翻的XD)
在這個狀況下 案主還是應該付款



--
Tags: 翻譯

All Comments

Anthony avatar
By Anthony
at 2012-08-10T19:08
中間還有些對方竄改截稿時間的插曲...
Damian avatar
By Damian
at 2012-08-13T21:46
看不太出來對方有改時間。徵人文寫今晚需定稿,
水球也回答今晚截稿,譯者也同意了,說沒問題
Joseph avatar
By Joseph
at 2012-08-14T02:41
也許他的今晚是指天亮前
Wallis avatar
By Wallis
at 2012-08-16T00:16
如果可以任意不付款 那還滿可怕的 (嘆)
Mia avatar
By Mia
at 2012-08-16T03:55
m大 關於竄改時間所指在前幾篇推文有描述
Freda avatar
By Freda
at 2012-08-18T04:47
1.應徵期限隔天五點 截稿時間今晚
我一直追問到底是幾點 她只說了一次 今晚非常模糊
Yuri avatar
By Yuri
at 2012-08-20T02:14
我9點就翻好寄出 她11:23分才說不滿意
Dinah avatar
By Dinah
at 2012-08-21T14:38
說希望我在12:30分改好給她
我才剛打好OK那就趕緊幫他改的文章
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2012-08-22T09:30
她11:26分又寄來 說教授幫她改
Ivy avatar
By Ivy
at 2012-08-27T00:10
反反覆覆 且教授在三分鐘內改完寄出也是蠻令人質疑
Zora avatar
By Zora
at 2012-08-27T05:19
難免讓人懷疑是一開始刻意模糊截稿時間
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2012-08-31T15:02
再包含 雙方讓步降價五百後又下雨 電腦壞掉等因素推拖
有興趣可以看我那篇文章列出的信件時間
Margaret avatar
By Margaret
at 2012-09-02T07:30
一個反反覆覆不守信用的案主 難道不用補償譯者的損失
Kristin avatar
By Kristin
at 2012-09-03T05:50
自己改時間還興師問罪譯者
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2012-09-06T16:35
那以後徵求上萬字的 一開始給三個月 人家翻到一半突然
Lily avatar
By Lily
at 2012-09-08T11:51
先去睡了
Mary avatar
By Mary
at 2012-09-11T11:49
漏打一行 人家翻到一半突然改三周 要譯者怎辦
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2012-09-11T16:04
案主先改截稿時間在前 譯者因無暇趕工完成影響品質在
Yedda avatar
By Yedda
at 2012-09-14T09:47
後 結果雙方協調降價一半當作對案主補償
Yedda avatar
By Yedda
at 2012-09-15T05:45
幾天後案主拖款 最後跑上批踢踢說看板友決定給多少才
給多少
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2012-09-19T21:36
案主原文說應徵期限到隔天五點
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2012-09-21T00:01
問她四次確切截稿時間都只說今晚(四次只回一次)
七點半寄給我我九點就翻好寄出
Ula avatar
By Ula
at 2012-09-25T05:46
然後11:23突然說不滿意 11:26又說教授改好了
Daniel avatar
By Daniel
at 2012-09-29T14:28
從交件到中間案主拖了兩個小時
Elma avatar
By Elma
at 2012-09-29T21:17
才通知 如果真的需要人配合修改是否該在交稿後就提出
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2012-10-03T07:09
重點是她11:23分才提出不滿 說12:30修好
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2012-10-07T00:20
那又為何在11:26寄信說教授改好了
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2012-10-08T12:38
從截稿時間到價格討論都是這樣不清楚
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2012-10-12T04:55
大家可以試試看google翻譯~我覺得相似度高達8成。
Poppy avatar
By Poppy
at 2012-10-15T13:25
試譯真的很重要。
Rachel avatar
By Rachel
at 2012-10-15T21:31
樓上不說我沒發現,去試google翻譯真的非常相像...

請問這樣的翻譯品質值多少?

Quanna avatar
By Quanna
at 2012-08-07T22:54
個人看法: 1.價格是雙方決定的,並不是說翻譯好錢就會比較多,翻的不好錢就比較少。 (除非事前另有約定) 2.一般我看過的合約會有類似這樣的內容 ...

急徵西班牙語譯者

Valerie avatar
By Valerie
at 2012-08-07T21:56
────────────────────────────────────── [必]企業/組織全名:商周出版 [必]統一編號:97125343 [必]負 責 人 ...

捷克文譯者?

Freda avatar
By Freda
at 2012-08-06T20:38
想請問板上有沒有捷克文專長的譯者? 又或者是知道這類相關行情的人呢? 謝謝喔 --

1.8/字_筆_中譯英_影片字幕_3473字_0810

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2012-08-06T20:25
謝謝大家的來信,已徵得 ─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率�� ...

中譯英 約200字的海報文案

Brianna avatar
By Brianna
at 2012-08-06T00:15
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未�� ...