請問這樣翻還有何缺點 - 翻譯
By Jessica
at 2007-01-06T14:21
at 2007-01-06T14:21
Table of Contents
我也來玩一下
我覺得應該要把前文也引出來,從no wonder這種句子開始擷取意思比較不容易抓準。
另外我感覺作者是要批評梭羅對自然的態度,也就說他並不是像自己所宣稱的那樣親近
自然,縱身於自然,不過這只是從這段裡面推出來的感覺,如果有人可以告訴我哪裡去找
到原文的話,我再去仔細瞭解一下好了!
譯文:
梭羅對自然的矛盾情節
難怪梭羅談到他在華騰湖最平靜最親暱的時刻時,整個人是完全抽離的,
例如湖畔夜釣那段充滿象徵意義的描寫。他一開始的目的是捕魚。 船將
他與湖水隔離,兩者僅靠一條長麻繩連結。表面上,他完全屈服於自然的
控制之下,任由他的船在暗夜裡隨波搖盪。但這個動作其實並不是完全放
任的,因為船始終受到錨的牽制。
梭羅不只在肉體上與湖水分離,他也從他自己的身體中抽離。他談到他的
意識自肉體存在昇華、游離,然後進入浩瀚無際,渾然於天地之外的思緒裡,
必須藉由陷網之魚的拉扯,藉由那種想自他手中逃生的無謂掙扎,才能將
他與自然再度連結在一起。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Frederica
at 2007-01-08T02:03
at 2007-01-08T02:03
By Harry
at 2007-01-08T19:58
at 2007-01-08T19:58
By Damian
at 2007-01-12T19:29
at 2007-01-12T19:29
By Valerie
at 2007-01-15T04:32
at 2007-01-15T04:32
By Kama
at 2007-01-19T20:05
at 2007-01-19T20:05
By Franklin
at 2007-01-20T16:09
at 2007-01-20T16:09
By Belly
at 2007-01-22T10:06
at 2007-01-22T10:06
By Olga
at 2007-01-24T21:12
at 2007-01-24T21:12
Related Posts
有一句話不曉得怎麼翻法才正確
By Andrew
at 2007-01-06T12:22
at 2007-01-06T12:22
請問這樣翻還有何缺點
By Callum
at 2007-01-06T00:11
at 2007-01-06T00:11
請問這樣翻還有何缺點
By Margaret
at 2007-01-05T23:00
at 2007-01-05T23:00
請問一下這樣翻恰不恰當?
By Genevieve
at 2007-01-05T22:00
at 2007-01-05T22:00
請問這樣翻還有何缺點
By Hazel
at 2007-01-05T19:08
at 2007-01-05T19:08