請問高手這段怎麼翻比較順? - 翻譯

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2005-07-04T19:00

Table of Contents

因為這段中有些連在一起的名詞
感覺整句或整段翻不順
請各高手幫幫忙
謝謝!:)
Abilities in the Problem Solving skill group (especially Quantitative Analysis
and Critical Thinking) are crucial to success at all stages of this career. A
bilities from the Taking Initiative and Interpersonal Effectiveness groups (pa
rticularly Action-orientation, Multi-focus, Leading/Managing, and Power-orient
ation) becoming increasingly important in later stages of the career.
我試翻的譯文如下:
解決問題之技巧一類的能力(尤其是數量分析和評論性思考)對在這個職業任何階段的成
功都很重要。而獲得進取心和有效的人際關係技巧之類的(尤其是行動傾向、一心多用、
領導/管理、和權力傾向)在職業生涯的晚年變得益形重要。

--
Tags: 翻譯

All Comments

中國對日本

Hardy avatar
By Hardy
at 2005-07-04T02:11
以下是我自己翻的 英翻中 請教各位翻譯大大: 1.是否有文意理解錯誤之處?可否點出? 2.是否有用詞不盡貼切處?可否指出? 謝謝個位大大撥空指正^^ As China ...

徵求極短期韓文口譯

Tom avatar
By Tom
at 2005-07-02T00:36
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: MilkauLait (雨季的眼睛) 看板: part-time 標題: 徵求極短期韓文口譯 時間: Fri Jul 1 15:25:04 2005 時間:7/7 - 7/9 如標題,設 ...

可不可以增設參選版主之限制呢

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-06-30T21:23
說一點我的想法... :P ※ 引述《iemking (Johnny)》之銘言: : 板大您好 : 首先感激您的辛勞 : 也預祝您日後工作更加順利 : 我個人認為新版主的推選, : �� ...

請建議論文英文潤飾的翻譯社

Kelly avatar
By Kelly
at 2005-06-30T19:37
有篇論文需要英文潤飾,內容包括臨床醫學以及電子電路兩個部分 需要有這方面背景的人來修飾英文,請問有哪些翻譯社對於這兩個領域 的英文潤飾做 ...

可不可以增設參選版主之限制呢

Edwina avatar
By Edwina
at 2005-06-30T16:22
板大您好 首先感激您的辛勞 也預祝您日後工作更加順利 我個人認為新版主的推選, 被選舉人與選舉人是不是應該要有些條件限制呢? 否則一些奇奇怪�� ...