請問高手這段怎麼翻比較順? - 翻譯

By Charlotte
at 2005-07-04T19:00
at 2005-07-04T19:00
Table of Contents
因為這段中有些連在一起的名詞
感覺整句或整段翻不順
請各高手幫幫忙
謝謝!:)
Abilities in the Problem Solving skill group (especially Quantitative Analysis
and Critical Thinking) are crucial to success at all stages of this career. A
bilities from the Taking Initiative and Interpersonal Effectiveness groups (pa
rticularly Action-orientation, Multi-focus, Leading/Managing, and Power-orient
ation) becoming increasingly important in later stages of the career.
我試翻的譯文如下:
解決問題之技巧一類的能力(尤其是數量分析和評論性思考)對在這個職業任何階段的成
功都很重要。而獲得進取心和有效的人際關係技巧之類的(尤其是行動傾向、一心多用、
領導/管理、和權力傾向)在職業生涯的晚年變得益形重要。
--
感覺整句或整段翻不順
請各高手幫幫忙
謝謝!:)
Abilities in the Problem Solving skill group (especially Quantitative Analysis
and Critical Thinking) are crucial to success at all stages of this career. A
bilities from the Taking Initiative and Interpersonal Effectiveness groups (pa
rticularly Action-orientation, Multi-focus, Leading/Managing, and Power-orient
ation) becoming increasingly important in later stages of the career.
我試翻的譯文如下:
解決問題之技巧一類的能力(尤其是數量分析和評論性思考)對在這個職業任何階段的成
功都很重要。而獲得進取心和有效的人際關係技巧之類的(尤其是行動傾向、一心多用、
領導/管理、和權力傾向)在職業生涯的晚年變得益形重要。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
中國對日本

By Hardy
at 2005-07-04T02:11
at 2005-07-04T02:11
徵求極短期韓文口譯

By Tom
at 2005-07-02T00:36
at 2005-07-02T00:36
可不可以增設參選版主之限制呢

By Daph Bay
at 2005-06-30T21:23
at 2005-06-30T21:23
請建議論文英文潤飾的翻譯社

By Kelly
at 2005-06-30T19:37
at 2005-06-30T19:37
可不可以增設參選版主之限制呢

By Edwina
at 2005-06-30T16:22
at 2005-06-30T16:22