請教名次的翻譯 - 翻譯

Rae avatar
By Rae
at 2009-09-15T22:57

Table of Contents

先前因為辦理了一個英文競賽
獎項共有特優.優等.甲等.佳作.以及入選五種
現在因為有學生希望能夠有英文版的獎狀
做為未來申請國外學校的証明

想請問板上的各位
前四個獎項我是否能直接翻譯成1st place,2nd place, 3rd place, 4th place
但是"入選"這個字卻不太知道要翻成什麼才適當...
是可否請各位建議我其他更好的用字?!
謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jack avatar
By Jack
at 2009-09-20T02:30
另外補充一下 除了特優以外 每個獎項得獎人不只一名
如果是這樣也會影響到翻譯嗎?!
Leila avatar
By Leila
at 2009-09-20T22:50
入選可考慮用 Selected,入圍 Nominated 應該也可以用
Leila avatar
By Leila
at 2009-09-24T05:06
入選我會把他翻譯成commendation award
Carol avatar
By Carol
at 2009-09-25T10:03
補充以下^^英文也有consolation prize這個講法

雙人譯者:中文母語+英文母語

Liam avatar
By Liam
at 2009-09-14T00:42
如果想做中翻英 (本身有寫過英文論文 也做過英翻中 和一些中翻英) 本身是中文母語 可是覺得不管再怎麼翻譯都不會有英文母語的通順 而且加上文 ...

日翻中/英翻中 文史/科技類文獻翻譯

Isla avatar
By Isla
at 2009-09-13T22:04
(前文恕刪) 小女[子]不才,因為本身是文科出身,提供一些關於以下這篇文史類翻譯的淺見:   ~~~~~~ (感謝jubilee前輩指正) : (一)來源為andlt; ...

請問翻譯機?

Dinah avatar
By Dinah
at 2009-09-12T22:39
個人想請問翻譯機的功能 但不是英文方面的 因為英文方面小的有稍微基礎 目前是想學習日文與西文 而小的這兩種語言都相當菜 所以最近在想 要�� ...

日翻中/英翻中 文史/科技類文獻翻譯

Selena avatar
By Selena
at 2009-09-09T23:30
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職筆譯 [必]服務內容及費率:英/日翻中,費率� ...

討教--文學譯

Robert avatar
By Robert
at 2009-09-09T23:08
I had so much of my old heart(以前愛牠的心)left, as to be at first grieved(難過)by this evident dislike(不喜歡我) on the part of a creature(生物)which had once(曾經�� ...