討教--文學譯 - 翻譯

Jacob avatar
By Jacob
at 2009-09-09T23:08

Table of Contents

I had so much of my old heart(以前愛牠的心)left, as to be at first
grieved(難過)by this evident dislike(不喜歡我) on the part of a
creature(生物)which had once(曾經)so loved me. But this feeling
soon gave place(輸給了)to irritation(忿怒). And then came(隨之而來),
as if to my final and irrevocable(不可避免)overthrow,
the spirit of PERVERSENESS(喪心病狂;剛愎). Of this spirit philosophy
takes no account. Yet I am not more sure that my soul lives,
than I am that perverseness is one of the primitive impulses(最原始的衝動)
of the human heart - one of the indivisible primary faculties, or
sentiments, which give direction to the character of Man.

我還有一顆對牠的疼愛之心
牠對我的討厭
我一開始還會有點難過

但是這個感覺還是輸給了愛憤怒的心
而隨之而來的
是我逃也逃不了的(理性)反撲?
我已喪心病狂

我已不確定我的靈魂還在
我只知道這存在於靈魂深處的最初
是無法分割的部分
就是人之所以為人的那塊


----------
overthrow 譯成?

perverseness要譯成?



--
跟你自己的天才在一起,為你的天賦工作,你才能真正品味出你自己獨創的品質。
每個人必然有他專屬的、了不起的一個意義,錯過自己意義的人,也就錯過了生命。

--
Tags: 翻譯

All Comments

150K_筆_日譯英_傳播_35000筆_20091108

Candice avatar
By Candice
at 2009-09-08T15:22
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:日文、英文 [必]所屬領域:�� ...

unchos 日中互譯/口譯/文學 新聞 小說 科技 電玩

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2009-09-08T02:05
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/口筆譯 [必]服務內容及費率:日翻中 0.6~/�� ...

金馬影展接待人員~有人去過嗎?

Mary avatar
By Mary
at 2009-09-04T14:56
現在金馬影展在招募外賓接待人員 http://www.goldenhorse.org.tw/gh_tc/news-c-1-cont.aspx?id=327 有閒有興趣的人可以去報名喔! 我是想問有沒有人以前做過這份工作 ...

銀行借貸 書信

Connor avatar
By Connor
at 2009-09-01T23:13
如題 有哪邊有資料庫 或是哪些書 對專有名詞有搜羅嗎 感謝 --

兩句英文翻譯

Jack avatar
By Jack
at 2009-09-01T13:32
自己在網站上看到的兩句名句,翻譯起來卻不是很通順, 可以請大家看一下嗎? 初來乍到,請各位多多指教 1. People seem to enjoy things more when they know a lot o ...