這樣合理嗎? - 翻譯

Wallis avatar
By Wallis
at 2017-04-14T23:04

Table of Contents

各位前輩好~
我前幾天在104上應徵了一間翻譯公司的遊戲翻譯!
試譯稿今天10點前要交件~
我凌晨12多就已經翻好交件了!
今天早上得知試譯沒通過!
頓時有點難過!
但是看到report後~
頓時覺得一肚子火!

部分report 如下:
http://i.imgur.com/3LAQhGT.jpg

我必須說~
針對我翻譯翻得不夠好的地方~
我都能夠虛心接受!
但是他跟我說
header/footer mistranslation
可是header/footer是他們公司的logo跟地址
這我為什麼要翻譯?
currency, date time not localized
文中並無任何關於currency 跟 date方面的段落!
還有檔案格式錯誤?
他怎麼給我 我就怎麼存
何來檔案格式錯誤?
Report很多地方都是說我格式錯誤
我也只有改字體大小而已!

甚麼時候翻譯人員要負責檔案格式問題了?
我真的很不懂!

我有把我的feedback給我一個朋友看!
他跟我說~
這是機器評論的!
他們根本沒有盡到潤稿跟審稿的責任!

請問各位前輩?
這樣的feedback合理嗎?
我需不需要回信據理力爭?

--

All Comments

Tracy avatar
By Tracy
at 2017-04-18T13:58
沒看到你原稿不好說 不過通常譯者都需要顧及格式等
"文義"以外的問題 只不過試譯的話..就不清楚
Iris avatar
By Iris
at 2017-04-21T12:49
譯者應該只需要負責注意一行幾個字 標點符號之類而已吧
Yuri avatar
By Yuri
at 2017-04-21T19:41
檔案格式 字型大小 字體這種東西照理說都是沿用原稿
Heather avatar
By Heather
at 2017-04-26T13:03
而且這還是遊戲翻譯 非一般文書
字體、字型大小、格式一定都還要根據介面做修正
Olivia avatar
By Olivia
at 2017-04-28T21:51
這些東西應該不是主譯的工作 因為這樣拿負評 有點誇張
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2017-04-30T02:33
除非業者有指定要特定格式 但你沒看到
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2017-05-02T09:37
不然的話 文本放進遊戲 應該會抓遊戲指定的字庫
Yuri avatar
By Yuri
at 2017-05-04T15:35
就會自動有參數去指定字體、大小之類的東西了吧
Eden avatar
By Eden
at 2017-05-05T14:33
遊戲翻譯好像已經好久了,會不會是一直用試譯的名義
來矇騙譯者呢?勸你不要再試譯了
Oscar avatar
By Oscar
at 2017-05-09T22:13
感覺你PO的圖例好像只是錯誤分類的總表
而不是專門針對你試譯的評語
Jack avatar
By Jack
at 2017-05-14T19:39
你要不要再看看報告其他段落呢~?
David avatar
By David
at 2017-05-16T10:39
這間是X韋吧,你應該要看的是error log的地方,那邊才
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2017-05-19T18:34
是針對你試譯內容的報告。你截的圖只是他們評估的分類
Lauren avatar
By Lauren
at 2017-05-24T07:03
你截的圖是錯誤分類的定義啦...
Caroline avatar
By Caroline
at 2017-05-26T03:24
時間心力就是妳最寶貴的資源 少拿來森戚戚呀 持續打壞心
情罷了

[急徵]韓文口譯

William avatar
By William
at 2017-04-14T17:48
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:(小時/天) 4/19 15:00~大約吃完晚餐20:00 4/20 早�� ...

徵產品說明(中翻日)

Connor avatar
By Connor
at 2017-04-14T15:43
[必]工 作 量: 約400字 [必]工作報酬: NT600 [必]涉及語言: 中翻日 [必]所屬領域: 一般產品注意事項 [必]文件類型: 說明文件 [必]截 稿 日: 4/15中午�� ...

1.8/字_中譯英_履歷_664中文字

Lucy avatar
By Lucy
at 2017-04-14T12:38
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: YES ───────────────────────────────� ...

大推 Kayau 留學顧問[SOP/PS/CV/RL]

Sarah avatar
By Sarah
at 2017-04-14T00:45
◎帳號(譯者或案主):Kayau ◎評價(正評或負評):正評 ○事由: 夢想已久的留學夢,終於在今年得已實現。回顧過去準備出國留學的這一年半, 真的� ...

英翻中價格請教

Audriana avatar
By Audriana
at 2017-04-13T22:16
初入翻譯這一行,希望能請教版上前輩建議,不知道接案式英翻中價格是否合理,還是是 我自己沒弄懂行情價~若有不妥也麻煩告知~QQ 我在考慮的�� ...