這樣翻對嗎 - 翻譯

By Daniel
at 2007-10-15T20:53
at 2007-10-15T20:53
Table of Contents
翻了很久還是覺得自己翻得不合原意,
請大家撥冗幫我看看該怎麼修才好
原文:
We have a unique organizational structure with a matrix of plant based
operations management and customer centric business units.
我們有個獨特的組織結構,以廠為導向的營運管理根基,及以客戶為導向的事業單位。
其中plant based operations management想破頭也不知道該怎麼翻 >"<
請大家幫忙看看,感激不盡!
--
天上人間 如果真值得歌頌
也是因為有你 才會變得鬧哄哄
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Robert
at 2007-10-18T16:48
at 2007-10-18T16:48

By Carol
at 2007-10-18T21:10
at 2007-10-18T21:10

By Susan
at 2007-10-19T14:48
at 2007-10-19T14:48
Related Posts
請幫忙協助翻譯幾段話

By Robert
at 2007-10-14T01:49
at 2007-10-14T01:49
有關....之光

By Callum
at 2007-10-13T14:56
at 2007-10-13T14:56
英翻中準確性

By Ula
at 2007-10-12T21:10
at 2007-10-12T21:10
英翻中準確性

By Callum
at 2007-10-12T13:31
at 2007-10-12T13:31
可否幫我校正看看我翻的對不對否?

By Adele
at 2007-10-11T16:29
at 2007-10-11T16:29