遇到大陸客戶會怕嗎? - 翻譯
By Edith
at 2008-10-12T07:47
at 2008-10-12T07:47
Table of Contents
可能是我膽子比較小,接到對岸公司或委託人來的信說要找翻譯,我通常都不會理
今天更誇張,有個人說他寫了十七萬字的小說要翻成英文
看到我的部落格,覺得有興趣,想找我翻譯
總覺得毛毛的......想拒絕,但還沒想出理由(總不能說我怕你落跑吧?)
不過,我想以後跟對岸交流的情況,就翻譯界來說,應該是會越來越多
也許,台灣翻譯可以用「品質」做出口碑,把對岸的客戶都搶過來
自己幻想中...
--
我吃故我在
--
今天更誇張,有個人說他寫了十七萬字的小說要翻成英文
看到我的部落格,覺得有興趣,想找我翻譯
總覺得毛毛的......想拒絕,但還沒想出理由(總不能說我怕你落跑吧?)
不過,我想以後跟對岸交流的情況,就翻譯界來說,應該是會越來越多
也許,台灣翻譯可以用「品質」做出口碑,把對岸的客戶都搶過來
自己幻想中...
--
我吃故我在
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
順平工程_日<>中口_機械工程_永久
By Daph Bay
at 2008-10-10T17:01
at 2008-10-10T17:01
北京創思智匯信息諮詢
By Dinah
at 2008-10-10T16:28
at 2008-10-10T16:28
文化網頁翻譯
By Iris
at 2008-10-08T20:24
at 2008-10-08T20:24
中翻英一個字多少錢較合理
By Daph Bay
at 2008-10-08T11:31
at 2008-10-08T11:31
4200/總_筆_中譯英_藝術_約4200字_20081021前交件
By Faithe
at 2008-10-07T18:49
at 2008-10-07T18:49