遊戲英翻中 3.5日幣/字 - 翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2012-11-30T14:26

Table of Contents

※ 引述《boldhead (in USC)》之銘言:
: 本人於週一(11/26)晚上應徵此專案
: 於週二(11/27) 10:34收到 案主回信如下: (隱去案主真實姓名)
: Dear Damian
: 我是XXXX的XXX,很高興認識您。
: 基本上我們有一個遊戲的任務以及對話的翻譯,
: 我們需要翻5千個英文單字。
: 我們截止日就是這星期五早上9點(日本準時間),您有自信可以完成此案件嗎?
: 遊戲就是有一點魔戒還有Diablo的感覺,有一點神祕的語氣。這次我們必須把對話跟任務
: 內容翻成繁體中文。
: 我們在使用Word Fast Anywhere,就是一個免費的CAT工具,所以我們可以提供給您詞彙
: 還有TM(Translation Memory)。
: 您可以完成這些五千個單字嗎?
: 我把原始檔案寄給您,所以您可以看到一下翻譯的內容。
: 關於我們付款的事宜,我們一個英文單字為3.5日幣。我們保留兩個月的時間才付款,等
: 於說2013年1月10日我們會付款給您。
: 如果您可以把這些五千個單字翻好然後接受我們付款的時間,請您跟我聯絡然後我會給您
: 其他需要的資料。
: 我會等您的回答。
: 謝謝您

藉這個案例提醒大家一下
對方是agency的話一定要跟發案方要PO
如果對方不發PO 也可以要一個在郵件中的Mini PO
至少在信件要註明
1.精確的字數統計 不是大概而已
2.價格
3.Deadline
4.Project code
有PO後續的紛爭會比較少

: ===============================================================================
: 案主並附上電子檔案 裡面詳載了所有需翻譯的名詞
: 我於當天(11/27) 上午11:12分回信如下:
: Dear XXX:
: Yes, I can accept this payment term and schedule. Plz give me other
: data for translation.
: BTW, since I don't have a Japanese account so I ,might need you to pay me in
: NTD or RMB via bank transfer, I am willing to pay the transfer fee.
: Best
: ================================================================================
:
你在這裡應該要加 Could you send me the PO and make the final confirmation
about this?
請他做最後確認 而不是就自己開始翻了 就算沒問 他都沒回信也沒PO的話
我會視為沒成交 因為人家根本沒針對你提出的問題回話 也沒給你其他的資料
另外我國的本地帳戶是可以收外幣的 只是會按當天匯率直接轉換台幣給你

於是我開始著手翻譯 並於週四晚上完成大半 但因電腦當機導致儲存前進度全部遺失
: 我於是只好繼續熬夜到四點鐘補上 並於早上九點先將部份進度給案主
: 郵件如下:
: Dear XXXX:
: I didn't receive any more information as you mentioned in your last mail.
: I am sorry to inform you that the translation process might be completed
: until 15:00 clock today since I didn't receive what so called "other
: information"
: It was my bad anyway so I will finish this process ASAP. The attachment file
: is what I have finished so far.
: "Word Fast Anywhere,就是一個免費的CAT工具,
: 所以我們可以提供給您詞彙還有TM(Translation Memory)。"
: "如果您可以把這些五千個單字翻好然後接受我們付款的時間,
: 請您跟我聯絡然後我會給您其他需要的資料。"
: ===============================================================================
: 結果於今天上午9:44收到以下郵件:
: Dear Damian,
: Sorry but I forgot to inform you that we assigned the job to another
: translator, sorry but I been dealing with more than 300 mails a day from
: different translators and projects and I forgot to reply you.
: Sorry but as I mentioned we assigned it to other translator and we already
: send them the formal order.
: Best regards,
: ===============================================================================
: 此郵件顯示案主明明已寫郵件說明將委任我此案件 且我當下馬上回覆
: 卻還是將專案給予別人 且未通知我 我已投入三天晚上不斷趕工翻譯
: 卻只是淡淡地說一聲抱歉 請問我該如何處置?
: 最新進度:
: 我已回信給此文原po 確認此案主是不是原po同事
: 同時回信給案主:
: Dear Carlos:
: This is unacceptable to me since I already spent hours translating this
: document.
: Best
: 以上文章句句屬實 無更動修改 原文皆在本人信箱 本人願負相關法律責任
: 希望如有相關受害經歷同仁也可協助說明

此案子是溝通發生問題 對方沒回你信加上給了你檔案讓你誤會 的確也是有疏失
不過這在翻譯公司是很常見的事情 但以我的經驗
很遺憾 這個案件大概是認賠了 翻譯公司不太可能付兩份錢的~



--
Tags: 翻譯

All Comments

Olive avatar
By Olive
at 2012-12-02T08:11
我也認為有難度 但我認為此人的態度一副就是不然要怎樣
Jake avatar
By Jake
at 2012-12-06T18:00
使我很受不了 故讓大家小心 謝謝您!

遊戲英翻中 3.5日幣/字

Caroline avatar
By Caroline
at 2012-11-30T12:13
本人於週一(11/26)晚上應徵此專案 於週二(11/27) 10:34收到 案主回信如下: (隱去案主真實姓名) Dear Damian 我是XXXX的XXX,很高興認識您。 基本上我們有一�� ...

稻田出版_英文_一般書籍翻譯

Zanna avatar
By Zanna
at 2012-11-30T12:02
感謝踴躍來信,已經收到眾多履歷, 但由於此案系列書籍為重型機車相關, 請有意應徵此案者在來信的「主旨」註明應徵「一般書籍」 好方便編輯寄�� ...

狗狗圖書_英文_童書繪本漫畫翻譯

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2012-11-30T10:07
收到眾多履歷,謝謝踴躍來信 目前試譯文已停止寄送, 進入審閱階段, 繼續來信者,本社會把履歷建檔, 若有合適譯案,會另行通知。 感謝來信賜與 ...

留學文件SOP 電子工程領域 1.8元/字 中翻英

Linda avatar
By Linda
at 2012-11-30T02:02
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:Yes ────────────────────────────────� ...