關於兩段翻譯 - 國貿工作討論

By Brianna
at 2008-11-13T18:04
at 2008-11-13T18:04
Table of Contents
※ 引述《soreabove (我需要更多好運)》之銘言:
: 以下這句子
: Shipment: By the end of September, 2000 subject to your L/C reaching us about
: the middle of August , 2000.
: 是指:依據你在2008月中所開出的L/c,
: 我們會在在2000.九月底前裝運. 嗎?
: 謝謝
因為不曉得你的文章內容是什麼,就這兩句話來看
我會翻成,關於你2000年8月中出貨的L/C,在2000年9月以前會拿到。
BY the end of~~~是在以前的意思,那後面有接月份 就應該可以解釋為在xx月份以前
只是能冒昧問你一下這是哪份文章的句子呀
因為其實只有這兩句話很難回答你想要的答案耶~~
--
: 以下這句子
: Shipment: By the end of September, 2000 subject to your L/C reaching us about
: the middle of August , 2000.
: 是指:依據你在2008月中所開出的L/c,
: 我們會在在2000.九月底前裝運. 嗎?
: 謝謝
因為不曉得你的文章內容是什麼,就這兩句話來看
我會翻成,關於你2000年8月中出貨的L/C,在2000年9月以前會拿到。
BY the end of~~~是在以前的意思,那後面有接月份 就應該可以解釋為在xx月份以前
只是能冒昧問你一下這是哪份文章的句子呀
因為其實只有這兩句話很難回答你想要的答案耶~~
--
Tags:
國貿
All Comments
Related Posts
過年賀詞

By Susan
at 2008-11-12T23:42
at 2008-11-12T23:42
以樣品名義出貨至大陸?

By Dora
at 2008-11-12T22:51
at 2008-11-12T22:51
請問"換貨"的報關金額該填多少呢?

By Frederic
at 2008-11-12T18:42
at 2008-11-12T18:42
關於兩段翻譯

By Sarah
at 2008-11-12T15:49
at 2008-11-12T15:49
小小抒發一下....>"<

By Tom
at 2008-11-11T21:33
at 2008-11-11T21:33