關於字幕軟體 - 翻譯

Franklin avatar
By Franklin
at 2012-10-27T13:26

Table of Contents

請問哪一種字幕軟體好學好用,

適合電腦比較不在行的上字幕新手呢?

另外遇到一個問題是,

拿到的檔案格式為VOB,

從Subtitle Workshop 叫出來都只播一小段就結束,

是不是需要轉檔呢?

如果是,請問使用何種軟體可成功轉檔呢?

可否推薦字幕軟體的教學網站給不才參考呢??

以上問題煩雜,尚請見諒,

並請求前輩們不吝賜教,

感激不盡了!!!

:)

Lolita Yeh ><

--
Tags: 翻譯

All Comments

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2012-10-30T06:53
我們用的是subbits,非常好用易學,但可惜不支援中文
Kama avatar
By Kama
at 2012-11-02T22:14
另外有一個urusoft好像是免費的,也許支援中文,我沒用過
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2012-11-05T14:11
Subtitle workshop 就是 urusoft 出的,免費沒錯~
Ivy avatar
By Ivy
at 2012-11-10T12:43
subbits好用~有支援中文的啊?我用的就是中文版的
Annie avatar
By Annie
at 2012-11-14T11:08
但是缺點是有些比較少見的中文會打不出來...
Ula avatar
By Ula
at 2012-11-16T02:45
感謝樓上提醒,我選擇中文字體就可以輸入了

近來發案糾紛有感

George avatar
By George
at 2012-10-26T23:16
※ 引述《niesen (niesen)》之銘言: : 最近看了版上的翻譯發案糾紛,心裡有些感觸想要抒發。 : 我是全職的自由譯者,除了翻譯本業之外,不靠其他方式� ...

對潤稿品質感到失望 不推譯者aupeople

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2012-10-26T20:12
幾天前在本版po文徵求潤稿者,在來信的譯者中挑選了aupeople, 那時是看他有完整的學歷(英語系學士、翻譯學碩士、英語系博士,且都是美國的學校) � ...

1.3/字_筆_韓譯中_醫學教育_約500字/篇

Mary avatar
By Mary
at 2012-10-26T17:13
────────────────────────────────────── [必]企業/組織全名:台灣醫學教育學會 [必]統一編號:9995-2796 [�� ...

近來發案糾紛有感

Blanche avatar
By Blanche
at 2012-10-26T16:53
最近看了版上的翻譯發案糾紛,心裡有些感觸想要抒發。 我是全職的自由譯者,除了翻譯本業之外,不靠其他方式賺錢,至今從事這份工作即將屆 滿 6 ...

英譯中一般網頁翻譯

Ina avatar
By Ina
at 2012-10-26T00:15
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守 ...