關於翻譯社的試譯 - 翻譯

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2013-06-16T21:11

Table of Contents

各位先進好:

大概兩個月前我通過了萬O翻譯社的網路試譯,成為"兼職"譯者

第一個case就在通知之後馬上就來,不過因著某些教育訓練的延宕就沒派到我身上,
之後就再也沒有下文了。

期間雖然有試著與聯繫我的窗口再表達接案的意願,但也就得到"會加入派件名單"的回應

之前在版上也看過推文說這樣的情況很正常

想請問一下遇到這種情況是:

1. 多去試幾家翻譯社

2. 找找私人派遣的case(雖然目前還沒成功接到case過)

3. 還是乾脆另覓他職呢?

(畢竟我沒有翻譯相關的文學訓練背景,能翻的東西就比較侷限在我專業領域掌握的部分)

文章沒什麼充實的內容,若有前輩願意指點迷津,不勝感激

--
Ghostcrawler: To be short, today is fine, not cloudy and I think it's a good

idea to go picnicking. :)

--
Tags: 翻譯

All Comments

Oscar avatar
By Oscar
at 2013-06-18T16:05
又不是單戀女生,是要等什麼。
Lucy avatar
By Lucy
at 2013-06-19T13:20
翻譯社就算常給你案 也不可能天天有案做 不要就只靠一家
Agatha avatar
By Agatha
at 2013-06-19T18:57
樓上大大在專利版常出沒
Andy avatar
By Andy
at 2013-06-21T00:45
其實一開始是想說有些空閒時間可以拿來利用
如果是接到我專業領域的翻譯case可能還可以長點知識
才會想去當譯者 不過目前看起來好像不是這麼回事...
William avatar
By William
at 2013-06-22T05:13
你如果夠熱門的專業就多找幾家吧
Cara avatar
By Cara
at 2013-06-25T21:01
我是念醫學,不知道這個領域算不算熱門呢@@a
Elvira avatar
By Elvira
at 2013-06-30T04:03
超熱門
Brianna avatar
By Brianna
at 2013-06-30T13:44
臨床醫藥領域很缺專業譯者
Elvira avatar
By Elvira
at 2013-07-03T14:13
不需要「文學」訓練背景,措辭上通順度夠好就很夠了
Ivy avatar
By Ivy
at 2013-07-08T06:52
醫藥生技和網路軟體,是文件類的兩大熱門吧。
George avatar
By George
at 2013-07-13T00:29
是這樣子啊@@....那不知道哪邊有這方面的門路呢QQ
翻譯界對我而言真的是人生地不熟啊....
Hedda avatar
By Hedda
at 2013-07-13T11:51
如果想翻譯書籍,可以直接投履歷給醫學相關出版社
Zanna avatar
By Zanna
at 2013-07-16T16:33
上網直接查出版社(有出翻譯書的),然後遞履歷
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2013-07-19T08:05
可是我目前的履歷基本上就白紙一張@@ 沒有翻譯實績
Carol avatar
By Carol
at 2013-07-21T05:42
你的專業對譯社來說比較值錢啦,翻譯或語言...就練吧 ^^;
Harry avatar
By Harry
at 2013-07-24T19:09
有機會就去試試,不要怕被打回票...
Faithe avatar
By Faithe
at 2013-07-26T17:04
語言證照、學歷專長,在加上自己平常練譯的作品
出版社也是要經過筆試(試譯)。
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2013-07-28T17:35
我不是翻譯/外文科系出身,但一開始就是接觸書籍翻譯
Ida avatar
By Ida
at 2013-07-31T16:50
在此之前,除本身專業外,也毫無其他相關經歷
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2013-08-01T04:57
不過翻譯書和翻譯一般文件不太一樣,像是時間期限
Ida avatar
By Ida
at 2013-08-03T07:21
拿到稿費的時間點。審稿、校稿等方式都不太一樣。
Leila avatar
By Leila
at 2013-08-04T00:23
好的,那我就試試看@@
David avatar
By David
at 2013-08-08T05:18
推認真回答
Ethan avatar
By Ethan
at 2013-08-12T07:21
我跟萬O配合快兩年了吧,基本上如果配合的順,稿件會多到
不需要另外一家(我個人覺得它的費率算高),但我建議原PO
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2013-08-17T00:52
先找其他家,反正到時同時來稿就自己選哪個想接就好啦~
Tracy avatar
By Tracy
at 2013-08-18T15:05
維持3~5家合作對象最好 蛋不要放在同一個籃子
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2013-08-22T18:58
跟譯社合作眉角蠻多的,萬象這種大譯社,人才庫超大
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2013-08-26T08:18
freelancer除了能力,還有些chance chance的因素吧
Iris avatar
By Iris
at 2013-08-27T05:43
該來的就會來,莫期待囉~
Agnes avatar
By Agnes
at 2013-08-31T12:21
唉唉ˊˇˋ 好的 今天我去試投了合記 看看有沒有機會囉
Brianna avatar
By Brianna
at 2013-09-05T09:45
那麼請問有人像我一樣通過試譯後半年都沒有接過派件嗎
?(只有詢問過一次,我回答願意接案後就沒下文了)
Agnes avatar
By Agnes
at 2013-09-07T03:50
六個月都沒接過件可以把這家從供稿名單踢掉了

2/字_筆_中譯英_論文_1500字_20130615

Tracy avatar
By Tracy
at 2013-06-15T00:04
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES ────────────────────────────────� ...

俄文翻譯約7000字

Wallis avatar
By Wallis
at 2013-06-14T18:22
※ 注意事項: 1. 本文格式供企業、組織、個人長期或短期固定聘僱人員使用。 2. 單一文件、譯案請選用[筆譯][口譯][潤稿]發文格式。   2. [必] �� ...

1.5/字_筆_中譯英_自傳_500字_20130614

Belly avatar
By Belly
at 2013-06-14T09:15
[必]工 作 量: 約500字 [必]工作報酬: 1.5/字 [必]涉及語言: 中譯英 [必]所屬領域: [必]文件類型: 自傳 [必]截 稿 日: 20130615 [必]應徵期限: 20130614 [� ...

concerto 中日互譯 商業/化工/ACG

Callum avatar
By Callum
at 2013-06-13T04:49
[必]前次自介:無 [必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:依版上標準 [必]擅長領域:商業文書,契約書,化學類專利書,動漫遊戲,小說 [必]擅長�� ...

venus1_筆譯中譯英_藥學基因學生物學CV

Wallis avatar
By Wallis
at 2013-06-12T23:21
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] venus1_筆譯中譯英_藥學基因學生物學CV ───────────────────�� ...