韓中口譯 - 翻譯

Yedda avatar
By Yedda
at 2013-01-21T16:25

Table of Contents

※ 引述《jonathan1126 (強納森)》之銘言:
: ──────────────────────────────────────
: [必]工 作 量:3小時
: [必]工作報酬:400台幣/小時
: [必]涉及語言:韓中口譯
: [必]所屬領域:朋友閒聊
: [必]工作性質:隨行口譯
: [必]工作地點:桃園
: [必]應徵期限:晚上七點前
: [必]聯絡方式:0911388338 梁先生
: [必]付費方式:當天結束即付款
: ──────────────────────────────────────
: [選]工作要求:只是單純朋友從韓國來訪,只需具備一些日常閒聊的翻譯能力即可
: [選]其他事項:因為朋友是突然來訪,跟旅行團,但導遊無法協助翻譯,
: 工作時間是晚上十點要到他下榻的飯店,然後吃宵夜閒聊,有車接送,
: 請有意願的朋友與我聯絡,謝謝。
: ──────────────────────────────────────
: 我知道金額有點低,但畢竟只是閒聊預算真的有限,宵夜的錢我們會付,
: 還望住在桃園市附近的朋友多多幫忙,謝謝。

恕我直言 就算只是閒聊 口譯還是口譯啊…價格低可以理解 但居然會出現這種價格 真的是太誇張了!台灣就是太多這樣胡亂開價的人來打亂正常的市場行情導致真正有能的譯者們很辛苦…

--
Sent from my Android

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedy avatar
By Hedy
at 2013-01-22T11:14
自由市場的機制就是價格開放,也有很多案主開好價格被騙
Margaret avatar
By Margaret
at 2013-01-22T16:05
這個案子感覺就是輕鬆聊天,價格高低譯者自己會衡量,
William avatar
By William
at 2013-01-27T05:16
如果案主因為價格太低但又有必要的需求自然會把價格拉高
Bennie avatar
By Bennie
at 2013-01-31T23:54
那請問一下,這種需求要開價多少錢才是合理的呢?
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2013-02-04T10:49
基本上我很認同自由市場這個機制 所以應供需原則 原po主後
來也把價格調高了。但我還是對一開始200塊/h的價格無法苟同
…作為一個譯者 看到有人出這種價錢 實在是太心寒了

韓中口譯

Elvira avatar
By Elvira
at 2013-01-21T15:38
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:3小時 [必]工作報酬:400台幣/小時 [必]涉及語言:� ...

blissful0307 中英互譯

Quintina avatar
By Quintina
at 2013-01-21T11:31
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2013-01-19T14:37
因為有客戶之後會使用wordfast的檔案, 不過我只有Trados Studio 2009, 據說好像wordfast的檔案與Trados相容的樣子, 所以想先用Trados來試用一下~ 想請問版 ...

展場翻譯都在做什麼

Faithe avatar
By Faithe
at 2013-01-18T18:21
※ [本文轉錄自 interpreter 看板 #1G-HptaN ] 作者: chilis (mm) 看板: interpreter 標題: [職場] 展場翻譯都在做什麼 時間: Fri Jan 18 17:59:14 2013 我接到一個case要幫螺 ...

外籍配音員

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2013-01-18T15:52
※ [本文轉錄自 soho 看板 #1G-DPz-Y ] 作者: MaxBigRice (米蟲的榮耀) 看板: soho 標題: [徵才] 外籍配音員 時間: Fri Jan 18 12:58:35 2013 ◎公司資料:   公司名 ...