各位版眾好:)
朋友在翻譯文章時,碰到「2008北京奧運是第幾屆」一句便卡住了。
她的翻譯是: Which time will the 2008 Beijing Olympics be held?
我的版本則為:Which time is the 2008 Beijing Olympics?
但仍覺得不太自然,經由和同學討論之後發現,這類字句似乎找不到一個好的譯法。
例如:
柯林頓是美國第幾任總統?
這是你第幾次來台灣玩?
凡是遇上「第幾」的字句,英文對應的用法很不容易想到,所以提出這個問題
請版上眾翻譯好手來一同討論和解惑。謝謝~:)
--
朋友在翻譯文章時,碰到「2008北京奧運是第幾屆」一句便卡住了。
她的翻譯是: Which time will the 2008 Beijing Olympics be held?
我的版本則為:Which time is the 2008 Beijing Olympics?
但仍覺得不太自然,經由和同學討論之後發現,這類字句似乎找不到一個好的譯法。
例如:
柯林頓是美國第幾任總統?
這是你第幾次來台灣玩?
凡是遇上「第幾」的字句,英文對應的用法很不容易想到,所以提出這個問題
請版上眾翻譯好手來一同討論和解惑。謝謝~:)
--
All Comments