拜託大家幫幫忙...會議司儀的正式英文ꔠ… - 翻譯
By Candice
at 2005-10-22T05:25
at 2005-10-22T05:25
Table of Contents
※ 引述《satirical (牙齦裡有核彈)》之銘言:
: 拜託大家幫我潤色一下...
: 因為是第一次要寫出正式會議的英文司儀稿
: 我本身也沒有專業的翻譯背景
: 所以想請大家幫幫忙...
其實大部分都沒什麼問題,一點小地方:
: 1.xxx會議即將開始,請各位來賓關掉您隨身攜帶的行動電話,呼叫器
: 及鬧錶(我搞不太懂這是什麼...)
: 謝謝您的合作!
: 這裡我是直接翻 xxx Conference is going to begin,(自己覺得這裡好像用的不太恰當)
will begin shortly聽起來比較正式
: Please turn off your cell phone, beeper, and alarm watch(?)
鬧錶的翻譯正確,乾脆加一句:or any other
sound-producing device.
: Thank you for your cooperation.
: 2.首先,請幾位來賓為我們致詞
: First,let us welcome our honorable guests to give us their opening speeches.
(guest speakers) for opening remarks.
因為是致詞的所以可稱之為講者,開幕致詞可說remarks
give us可講可不講,因為想當然是對觀眾演講,建議
用for較為簡鍊
: 3.現在,讓我們請大會主席xxx進行Plenary speech並主持這場會議
: Now, we would like to welcome the session chair xxx to give us
: plenary lecture and direct(or host?) the conference .
建議改成:welcome the session chair xxx, who will deliver the
pleanry lecture and host/moderate this session.
moderate是引言人,要不要用要看
上述主席的角色而定
: 4.這場會議到此結束,請各位來賓至外面玄關享用點心. 下一場研討會議開始時間為10:10
: 地點在地下一樓,請準時入場
: This part of the session ends here, please enjoy some refreshments in
: the lounge(?)
: The next conference will begin at 10:10 in the basement floor first.
: We appreciate your attention to the time schedule, thank you very much.
This concludes our current session. Please enjoy some refreshments in
the hallway/lobby//near the entrance(視實地格局而定,lounge通常是一間休息室)
Our next session will begin at 10:10 in the first basement. We appreciate
your punctuality.
: 5.今天下午會議結束後,5:40在大門口集合,有專車送各位貴賓到xxx餐廳享用晚餐
: After today's session, please proceed to the front gate by 5:40. There will
: be a shuttle bus for our guests to the resturant "xxx".
: We will serve you a delicious dinner and hope you enjoy it.
: Have a good time.
...to the resturant "xxx" for a hearty dinner.
: 6.謝謝各位來賓參與
: Again, we would like to thank you for your participation,and wish you a
: fruitful session.
: Have a good evening.
Have a lovely/wonderful evening可能聽起來更尊敬些
: 以上的中文是對方給我的大致架構要我再延伸寫草稿
: 英文的部份就是我寫的 因為是學術研討性質的會議希望合宜適切而且有禮
: 希望大家能夠多多指點
: 謝謝!!!
: 感激不盡...
--
不對的地方希望各位指教
--
: 拜託大家幫我潤色一下...
: 因為是第一次要寫出正式會議的英文司儀稿
: 我本身也沒有專業的翻譯背景
: 所以想請大家幫幫忙...
其實大部分都沒什麼問題,一點小地方:
: 1.xxx會議即將開始,請各位來賓關掉您隨身攜帶的行動電話,呼叫器
: 及鬧錶(我搞不太懂這是什麼...)
: 謝謝您的合作!
: 這裡我是直接翻 xxx Conference is going to begin,(自己覺得這裡好像用的不太恰當)
will begin shortly聽起來比較正式
: Please turn off your cell phone, beeper, and alarm watch(?)
鬧錶的翻譯正確,乾脆加一句:or any other
sound-producing device.
: Thank you for your cooperation.
: 2.首先,請幾位來賓為我們致詞
: First,let us welcome our honorable guests to give us their opening speeches.
(guest speakers) for opening remarks.
因為是致詞的所以可稱之為講者,開幕致詞可說remarks
give us可講可不講,因為想當然是對觀眾演講,建議
用for較為簡鍊
: 3.現在,讓我們請大會主席xxx進行Plenary speech並主持這場會議
: Now, we would like to welcome the session chair xxx to give us
: plenary lecture and direct(or host?) the conference .
建議改成:welcome the session chair xxx, who will deliver the
pleanry lecture and host/moderate this session.
moderate是引言人,要不要用要看
上述主席的角色而定
: 4.這場會議到此結束,請各位來賓至外面玄關享用點心. 下一場研討會議開始時間為10:10
: 地點在地下一樓,請準時入場
: This part of the session ends here, please enjoy some refreshments in
: the lounge(?)
: The next conference will begin at 10:10 in the basement floor first.
: We appreciate your attention to the time schedule, thank you very much.
This concludes our current session. Please enjoy some refreshments in
the hallway/lobby//near the entrance(視實地格局而定,lounge通常是一間休息室)
Our next session will begin at 10:10 in the first basement. We appreciate
your punctuality.
: 5.今天下午會議結束後,5:40在大門口集合,有專車送各位貴賓到xxx餐廳享用晚餐
: After today's session, please proceed to the front gate by 5:40. There will
: be a shuttle bus for our guests to the resturant "xxx".
: We will serve you a delicious dinner and hope you enjoy it.
: Have a good time.
...to the resturant "xxx" for a hearty dinner.
: 6.謝謝各位來賓參與
: Again, we would like to thank you for your participation,and wish you a
: fruitful session.
: Have a good evening.
Have a lovely/wonderful evening可能聽起來更尊敬些
: 以上的中文是對方給我的大致架構要我再延伸寫草稿
: 英文的部份就是我寫的 因為是學術研討性質的會議希望合宜適切而且有禮
: 希望大家能夠多多指點
: 謝謝!!!
: 感激不盡...
--
不對的地方希望各位指教
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Ethan
at 2005-10-24T11:38
at 2005-10-24T11:38
By Liam
at 2005-10-24T21:58
at 2005-10-24T21:58
Related Posts
有關兼職翻譯工作的應徵
By Susan
at 2005-10-22T00:33
at 2005-10-22T00:33
有關兼職翻譯工作的應徵
By Vanessa
at 2005-10-21T22:37
at 2005-10-21T22:37
又另一問:
By Candice
at 2005-10-21T16:03
at 2005-10-21T16:03
找出版社毛遂自薦-可行嗎?
By Sandy
at 2005-10-21T01:33
at 2005-10-21T01:33
急徵日翻中人員
By Elma
at 2005-10-20T18:03
at 2005-10-20T18:03