先付翻譯費用? - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《jolyjoli (貢丸)》之銘言:
: 當客戶你們要求譯者時,請你們先給譯者保障。
: 不然我們幫你們翻完了,你們不付款時,那請問我們該向誰申訴呢。

抱歉刪掉唷

所以這樣的情形 我覺得可以在接案的時候商量阿
可是對方是已經接了 才要求我事先付

我也知道 對方會怕我不付款
所以我主動要求分次付款
不管幾次 轉帳費用會由我負擔
他先給我多少稿 我就先付多少稿費
我自認這個辦法能舒緩他的急用 也對雙方而言都較有保障阿
但是他一開始 一直要我先一次付清阿
後來雖然接受我分次付款 但也是要先付

我會覺得 沒有接成前 大家都可以談的吧
每個人都不想被騙 也不想擔心害怕
所以我真的覺得 大家有甚麼想法 應該在接案洽談時就提出來
這次也有人在試譯之後 提出他要的價格
我覺得這樣很好阿 列入我的考量裡阿
每個人都有自己的原則 所以應該一開始就提出來的 不是嗎?



: ※ 引述《SmallPlume (給未來的自己...)》之銘言:
: : 我前天有上來PO文徵求翻譯
: : 後來也選定一位版友 要麻煩他翻譯
: : 這兩天我寄信給他 只有要附檔案的信件 對方都收不到
: : 後來今天中午我用MSN傳送檔案給他
: : 然後下午三點
: : 對方打電話來 希望我先付稿費
: : 我表明沒有辦法
: : 他說他有困難 希望我幫他忙
: : 我想了想 後來跟他說 不然我接受分段給件及付費 轉帳費我負擔
: : 他先給我三分之一 我就先付三分之一的錢
: : 後來四點 對方又打給我
: : 希望我先付他三分之一的錢 明天早上他就給我三分之一的(還是要我先付款)
: : 我還是拒絕了...
: : 這個感覺我有點不安 我可以重新再找幫我翻譯的人嗎
: : 我真的不希望到時候開天窗阿..
: : 請問我該怎麼辦...?

--

◢▋◤;
◤ ,.'
',*
;
,' 與你共享  我的喜怒悲傷 SmallPlume

--

All Comments

Olive avatarOlive2010-12-19
分次付很合理阿 對兩邊也都有保障....
Olivia avatarOlivia2010-12-20
不過還沒收到東西就先付就有點...
Genevieve avatarGenevieve2010-12-21
發案方收不到譯文,沒有損失(時間緊迫例外)
Sierra Rose avatarSierra Rose2010-12-25
但譯者是有花時間,心力去做的, 若收不到錢對譯者很傷
Bennie avatarBennie2010-12-26
樓上邏輯怪怪的,第一句是案主沒給錢也沒收到譯文
第二句是譯者給了譯文但沒收到錢。這兩種根本不能對比吧。
Kumar avatarKumar2010-12-29
如果缺乏互信到這個地步,契約簽一簽多半還比較省事
Sierra Rose avatarSierra Rose2010-12-29
談案件的過程中如果真的不信任,我也傾向簽契約:)
Lydia avatarLydia2011-01-02
契約真的能保障嗎? 簽了契約 但最後對方也沒給我譯文
George avatarGeorge2011-01-03
我還是開天窗了 沒有人可以幫我跟教授解釋阿...
契約只能幫助譯者 如果案主不付款 該怎麼辦?
Jake avatarJake2011-01-04
倘若案主尚未付款 卻也未在期限內收到譯文呢?
並非金錢可以解決的阿
Irma avatarIrma2011-01-09
SP大這種譯者擺爛導致開天窗的狀況無解。只能從一開始
Dorothy avatarDorothy2011-01-10
就找有口碑、可信任的譯者,就醬~
Odelette avatarOdelette2011-01-14
您開天窗後有契約可以告譯者,但是您真會告嗎?不會嘛~