公文用語... - 翻譯

Table of Contents

(八六)府教國字第一三○四五七號函

請問像以上這串文字應該怎麼翻成英文???
還是就直接用中文帶過?@@"

麻煩各位了~

--

All Comments

Bethany avatarBethany2007-07-29
人家教我的寫法是:86-Fu-Jiao-Kuo-Zi-No.130457 參考看看
Ursula avatarUrsula2007-07-30
這讓我想到司法院官網上翻譯的名稱居然是judicial yuan
Ethan avatarEthan2007-08-02
哈,大陸很像就是打算這麼推動漢語...
Jacky avatarJacky2007-08-06
行政院-->Executive Yuan ... Orz(好像五院都這樣)
Elizabeth avatarElizabeth2007-08-08
咯咯~這可真幫了我一個大忙~謝謝!!!
Emily avatarEmily2007-08-09
每個國家在分權制衡的設計上都不盡相同
Hamiltion avatarHamiltion2007-08-09
所以使用自己的名稱"Yuan"沒什麼不好
Quanna avatarQuanna2007-08-09
就像Kung fu的使用率遠大於Chinese martial arts一樣.