翻譯公文用語... - 翻譯Isla · 2007-07-28Table of ContentsPostCommentsRelated Posts(八六)府教國字第一三○四五七號函 請問像以上這串文字應該怎麼翻成英文??? 還是就直接用中文帶過?@@" 麻煩各位了~ -- 翻譯All CommentsBethany2007-07-29人家教我的寫法是:86-Fu-Jiao-Kuo-Zi-No.130457 參考看看Ursula2007-07-30這讓我想到司法院官網上翻譯的名稱居然是judicial yuanEthan2007-08-02哈,大陸很像就是打算這麼推動漢語...Jacky2007-08-06行政院-->Executive Yuan ... Orz(好像五院都這樣)Elizabeth2007-08-08咯咯~這可真幫了我一個大忙~謝謝!!!Emily2007-08-09每個國家在分權制衡的設計上都不盡相同Hamiltion2007-08-09所以使用自己的名稱"Yuan"沒什麼不好Quanna2007-08-09就像Kung fu的使用率遠大於Chinese martial arts一樣.Related Posts實驗手冊一詞的翻譯這一句日文的翻譯這樣對嗎?請大家幫看一下翻的會不會很奇怪 = =音樂會注意事項與節目手冊翻譯參考資料音樂會注意事項與節目手冊翻譯參考資料
All Comments