這一句日文的翻譯這樣對嗎? - 翻譯

Bennie avatar
By Bennie
at 2007-07-24T20:00

Table of Contents


想請教一句日文,內容是:
「商品群の強い求心力となるブランドのコアバリューを全エリアに統一発信する」

主要是黃字那邊的連接詞不知道該怎麼看才對,
這句話翻成
「商品群的強大向心力將成為品牌的核心價值,將此訊息統一發送至全區域」
這樣對嗎?

還是有其他翻法呢?麻煩高手幫幫忙了,感謝!


p.s:能提供正確翻譯並稍微指點我用法的第一位高手,
將薄贈300p幣以茲感謝。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedy avatar
By Hedy
at 2007-07-27T20:41
把"產品線之高感召力"的品牌核心價值統一通知全部的區域
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2007-07-29T12:47
"商品群の強い求心力"となる"ブランドのコアバリュー"
Andy avatar
By Andy
at 2007-07-30T11:57
我想大概是這樣斷句吧 非高手 p幣就免了
Enid avatar
By Enid
at 2007-07-31T08:44
我覺得となる的對象是商品群の強い求心力
Puput avatar
By Puput
at 2007-08-01T04:47
會成為商品群強大向心力的品牌核心價值
Eden avatar
By Eden
at 2007-08-01T09:19
我就是這個意思
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2007-08-06T01:44
品牌核心價值會成為商品群強大向心力,統一傳送到全區域
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2007-08-08T12:23
樓上抱歉了,因為我覺得你的表示方法有點難懂,所以...
Tom avatar
By Tom
at 2007-08-12T01:10
還有我也只是路人,所以不用p幣了
Michael avatar
By Michael
at 2007-08-15T13:15
把將成為商品(們)強大向心力的品牌核心價值,向全區統一發
送。 中文很少用「商品群」這字吧… 日式中文OTZ
Olga avatar
By Olga
at 2007-08-15T15:33
以上幫忙的大大都謝謝囉^^

請大家幫看一下翻的會不會很奇怪 = =

Olga avatar
By Olga
at 2007-07-24T00:50
其實之前發那篇求救文... 簡單來講就是貪快 = = 不然其實可以去搜集一下實體的中英對照手冊 實在是太趕啊... 這次翻的東西實在是很...詭異 我拿給�� ...

音樂會注意事項與節目手冊翻譯參考資料

Christine avatar
By Christine
at 2007-07-23T10:45
最近接了一比鳥差事... 要翻譯一些音樂會注意事項和節目單 而我只是一個小小的英文系畢業生 沒接觸過相關的文件 不知道網路上哪裡可以查到能讓 ...

BBC國家檔案13

Oliver avatar
By Oliver
at 2007-07-20T10:51
1.Much of Angolaand#39;s oil wealth lies in Cabinda province, where a decades-long separatist conflict simmers. The government has sent thousands of troops to subdue the rebellion in the enclave ...

請大家幫我投票選一個譯詞好嗎,謝謝

Quanna avatar
By Quanna
at 2007-07-20T01:53
補一下線上字典對這兩個新辭的解釋 ※ 引述《masaki70 (我懂得為什麼)》之銘言: : ツンツン:潑辣、毒舌、兇巴巴、母老虎、恰北北、話中帶剌 http:// ...

高中生的小翻譯

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2007-07-18T22:58
雖然淡水資源的危機今後將日益明顯,但事情並非無可挽救。 聯全國秘書長科菲‧安南指出:人類現在只使用了地球上可再生利用淡水貯量的六分之一 ...