翻譯徵才文章勿刪標題價格 - 翻譯Elizabeth · 2010-09-07Table of ContentsPostCommentsRelated Posts最近有很多案主徵到人就刪標題, 所以來加強宣導一下~ 若已徵得,類型改成 [徵得] 就好, 勿用感謝之詞把價格蓋掉。 -- 除了標題寫「不一一回信」那篇以外, 這次我就先幫各位改正。 -- 翻譯All CommentsConnor2010-09-07問個可能無解或無佳解的問題,現在有參考費最低價增加適任譯Ina2010-09-08者接案意願,但接下來的問題是案主如何分辨來應徵者是否適任Isla2010-09-13作為譯者我們本身又是否有品質自覺與能力自覺,有時是不知道Joe2010-09-18自己的東西有錯或有問題Regina2010-09-18感謝usread大留了個開脫的餘地給我 :P 我也想過這個問題,不過很可惜,以我的腦袋還想不出能徹底保護案主的規定,因為接案譯者身分和試譯過程通常不公開,旁人無法幫忙篩選,再來,若要限制學歷經歷,也難保沒有上次那種謊報的情況。若要公開評定每位譯者等級,也未必找得到有空、有能力的人來擔任評審,更重要的是,我想並非所有譯者都肯接受公評。Queena2010-09-23或許要說一句比較現實的話,任何地方的求職或徵才,都不能保證絕無吃虧(甚至是上當)的可能性,以本板的情況來看,實在是無能也無立場深入插手交易,頂多只能接受事後投訴。總之這確實是個隱憂,我由衷期盼有人想得出比較好的方案。Related Posts一些零散的問題movement字意辨析?問一下這樣翻得可以嗎? 哪一個比較好哩?徵求中韓文雙語 韓文翻譯英翻中_歌詞試譯
All Comments