※ [本文轉錄自 ST-English 看板 #1CW88NOy ]
作者: SophiaChen (sapientia) 看板: ST-English
標題: Re: [閒聊] 可以幫我翻一下 這一句的英文嗎?
時間: Fri Sep 3 13:05:24 2010
Beauty is the harmony of emotion and intellect.
Beuaty is the harmonious nature of emotion and intellect. (自己手癢多加)
Beauty is the unity of emotion and intellect.
Beauty is the concordance of sense and sensibility.
※ 引述《ltjh8007 (人 )》之銘言:
: 席勒 - 藝術是情感與理智的調和
: 我想要拿來做次標用!
: 麻煩強者翻譯一下了
: 謝謝!
※ 引述《ltjh8007 (人 )》之銘言:
: 席勒 - 藝術是情感與理智的調和
^^^^
這裡說的是美("beauty")不是藝術
原文中大概是 die Schoenheit沒有錯
其他幾個關鍵字在英譯本是"feeling", "thought", "unity"
(Empfinden) (Denken) (Einheit)
=> Beauty is the unity of feeling and thought.
不是很有創意的翻譯,但就意思上來說應該是準確的。
: 我想要拿來做次標用!
: 麻煩強者翻譯一下了
: 謝謝!
--
作者: SophiaChen (sapientia) 看板: ST-English
標題: Re: [閒聊] 可以幫我翻一下 這一句的英文嗎?
時間: Fri Sep 3 13:05:24 2010
Beauty is the harmony of emotion and intellect.
Beuaty is the harmonious nature of emotion and intellect. (自己手癢多加)
Beauty is the unity of emotion and intellect.
Beauty is the concordance of sense and sensibility.
※ 引述《ltjh8007 (人 )》之銘言:
: 席勒 - 藝術是情感與理智的調和
: 我想要拿來做次標用!
: 麻煩強者翻譯一下了
: 謝謝!
※ 引述《ltjh8007 (人 )》之銘言:
: 席勒 - 藝術是情感與理智的調和
^^^^
這裡說的是美("beauty")不是藝術
原文中大概是 die Schoenheit沒有錯
其他幾個關鍵字在英譯本是"feeling", "thought", "unity"
(Empfinden) (Denken) (Einheit)
=> Beauty is the unity of feeling and thought.
不是很有創意的翻譯,但就意思上來說應該是準確的。
: 我想要拿來做次標用!
: 麻煩強者翻譯一下了
: 謝謝!
--
All Comments