歌詞試譯 - 翻譯

Bennie avatar
By Bennie
at 2010-09-03T07:58

Table of Contents


涉及語言: 英譯中
議題主旨: god out a smile upon your face (coldplay的歌)


原文背景:
附上網址:http://www.youtube.com/watch?v=p-KlVd_-Wfo&ob=av3e

這是coldplay以前的一首單曲,內容非常特別
雖然歌名是god put a smile upon your face
歌詞內容也和聖經內容有許多相關
可是我總覺得他有弦外之音


我在網路上找資料時
很多人都說是在講聖經裡的故事
但我覺得主旨並不是在討論這個

有人提出這首歌想說的是 是非 的問題
我也覺得蠻認同的
(我在譯文中會附註我的想法)

想翻這首歌很久了,但一直不很懂完整的意思
所以翻得有點怪,光是歌名就很囧
不知道怎麼翻才能比較優美
希望大家給我一些建議 感恩orz



──────────────────────────────────────
原  文:



God Put A Smile Upon Your Face

上帝帶給你微笑?

Where do we go, nobody knows
I've gotta say I'm on my way down
God give me style and give me grace
God put a smile upon my face

我們該何去何從,沒人知道
我想我正慢慢陷入困境
上帝創造我的個性,賜給我榮耀
上帝帶給我微笑


(這一段似乎是在說他做錯了什麼 覺得很茫然
所以想尋求超乎世俗的力量 或是一種絕對的正義)


Where do we go to draw the line
I've gotta say, I wasted all your time, oh honey honey
Where do I go to fall from grace
God put a smile upon your face, yeah

到何處才能畫出界線
我想我只是在浪費你的時間…噢honey honey
到何處才有可能失去這樣的信任(恩寵?)
上帝帶給你微笑


(這一段延續上段的問題 他想知道到底什麼才是對 什麼才是錯
但後來發現這一切的討論只是在浪費大家的時間
這個世界並不是非黑即白的)


Now when you work it out I'm worse than you
Yeah when you work it out, I want it too
Now when you work out where to draw the line
Your guess is as good as mine...

現在你了解了真相,其實我並不如你
當你了解了真相,我也希望能如此
當你明白該在哪裡畫出界線
其實你和我一樣,都不知道答案....


(以前他總認為自己好像優於別人 現在卻發現不是如此
最後面有點不懂意思,這兩句話好像有點矛盾)



我本想從MV中去猜測他想表達的內容
但mv好像更難懂啊.....>O<



--
Tags: 翻譯

All Comments

Rachel avatar
By Rachel
at 2010-09-04T23:30
像square one也是一樣難懂 只知道是restart from nothin
Victoria avatar
By Victoria
at 2010-09-05T21:51
文化差異太大 該怎麼了解其真正涵義 誰知道呢
Valerie avatar
By Valerie
at 2010-09-09T09:54
有人說悠悠的歲月就像個圓圓的球~~

請問譯者都在哪裡自介呢?

Noah avatar
By Noah
at 2010-09-02T22:45
不好意思,冒昧求教 想請問譯者都會在什麼地方自介呢? 就是像soho版那樣有很清楚的學歷與資歷等, 或是像黑秀網那樣有很多設計者的作品一覽這� ...

鑽牛角尖

Queena avatar
By Queena
at 2010-09-02T18:03
幫學校新大樓翻教室辦公室外面的牌子, 考慮的方向一直是用 Department Office, Department Headand#39;s Office...諸如此類的 今天突然發現,系辦公室外面的牌� ...

關於usread提議之「低價案標題加註」

Connor avatar
By Connor
at 2010-09-02T13:19
感謝 usread 大,我覺得這個提議很好, 尤其是考慮到有些案主只參考前人標題的情況, 如果光是推文警告,效果實在有限。 這種做法可能會干擾到原本 ...

2010第二屆海峽兩岸口譯大賽

Ula avatar
By Ula
at 2010-09-02T10:55
翻譯所 舉辦and#34;2010第二屆海峽兩岸口譯大賽 初賽and#34; 由於發佈消息較晚而報名截止 時間迫在眉睫 以下是相關網站與資訊 and#34;2010第二屆海峽兩岸�� ...

上任感言

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2010-09-02T06:45
我盡量說得簡短一些 XD 首先要向投票支持我所提政見的板友致謝, 感謝你們的信任,我會盡力而為。 再來,也要向九位反對者說聲抱歉,很遺憾無法 ...