關於usread提議之「低價案標題加註」 - 翻譯
By Leila
at 2010-09-02T13:19
at 2010-09-02T13:19
Table of Contents
感謝 usread 大,我覺得這個提議很好,
尤其是考慮到有些案主只參考前人標題的情況,
如果光是推文警告,效果實在有限。
這種做法可能會干擾到原本標題提供的資訊,
但就抵抗低價的原則來看,還是可以容許的。
因此,我同意今後在低價案的標題最後加上 …[低價警告] 字樣。
為求慎重,我還是準備留三天時間,
聽聽其他板友的意見,看看有沒有遺漏考量之處。
請大家踴躍發表意見。
--
尤其是考慮到有些案主只參考前人標題的情況,
如果光是推文警告,效果實在有限。
這種做法可能會干擾到原本標題提供的資訊,
但就抵抗低價的原則來看,還是可以容許的。
因此,我同意今後在低價案的標題最後加上 …[低價警告] 字樣。
為求慎重,我還是準備留三天時間,
聽聽其他板友的意見,看看有沒有遺漏考量之處。
請大家踴躍發表意見。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Ina
at 2010-09-06T17:35
at 2010-09-06T17:35
By Sarah
at 2010-09-07T04:54
at 2010-09-07T04:54
By Ida
at 2010-09-11T18:16
at 2010-09-11T18:16
By Elma
at 2010-09-12T23:38
at 2010-09-12T23:38
By Lydia
at 2010-09-13T17:39
at 2010-09-13T17:39
By Yuri
at 2010-09-17T10:42
at 2010-09-17T10:42
By Lauren
at 2010-09-21T17:11
at 2010-09-21T17:11
By Harry
at 2010-09-24T14:16
at 2010-09-24T14:16
By Skylar DavisLinda
at 2010-09-25T23:28
at 2010-09-25T23:28
By Oscar
at 2010-09-26T12:53
at 2010-09-26T12:53
By Rebecca
at 2010-09-27T02:19
at 2010-09-27T02:19
By Harry
at 2010-10-01T00:50
at 2010-10-01T00:50
By Andrew
at 2010-10-03T09:08
at 2010-10-03T09:08
Related Posts
上任感言
By Edward Lewis
at 2010-09-02T06:45
at 2010-09-02T06:45
跪求翻譯
By Aaliyah
at 2010-09-01T19:37
at 2010-09-01T19:37
特殊劇情片誠徵韓文翻譯字幕人員
By Edward Lewis
at 2010-09-01T00:21
at 2010-09-01T00:21
有人找過「一祥翻譯社」嗎?
By Queena
at 2010-08-31T23:24
at 2010-08-31T23:24
關於graphic這個字(政治學 價值研究)
By Franklin
at 2010-08-31T20:38
at 2010-08-31T20:38