跪求翻譯 - 翻譯

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Wanted 看板 #1CVYPR9V ]

作者: skysky (欲拒還迎) 看板: Wanted
標題: [徵求] 跪求翻譯
時間: Wed Sep 1 18:09:28 2010

以下是信用狀的其中一段條文
出示在L/C additional condition的部分
其中部分文法有些難以理解 再加上沒有標點符號
跪求英文好的鄉民幫忙翻譯並指教一下

BENEFICARY'S SIGNED AND DATED STATEMENT WORDED AS FOLLOWS:
"PAYMENT FOR PURCHASE ORDER NUMBER 24082010 WAS NOT RECEIVED WITHIN 120 DAYS
OF SHIPMENT AND THE PRUCHASER DID NOT ADVISE THE SUPPLIER OF WATERPROOFING
AGENT WP-797 THAT IT DID NOT CONFORM TO THE PRODUCT SPECIFICATION."


BENEFICARY'S SIGNED AND DATED STATEMENT WORDED AS FOLLOWS:

受益方需出示下列文字之文件並簽名


"PAYMENT FOR PURCHASE ORDER NUMBER 24082010 WAS NOT RECEIVED WITHIN 120 DAYS
OF SHIPMENT

訂單編號24082010之付款不會在運送120天內收到(?感覺不是整句話的完整意思)


AND THE PRUCHASER DID NOT ADVISE THE SUPPLIER OF WATERPROOFING
AGENT WP-797 THAT IT DID NOT CONFORM TO THE PRODUCT SPECIFICATION."

買方沒有告知防水劑WP-797之提供者,貨品不須遵從產品規格。
(目前最大的問題點在這一句話,有人能指教一下嗎orz)




--

All Comments

Catherine avatarCatherine2010-09-02
呼叫專業五樓
Vanessa avatarVanessa2010-09-05
看來專業五樓出不來-.-a
Poppy avatarPoppy2010-09-06
版規?
Audriana avatarAudriana2010-09-09
你的問題不是在翻譯,是缺乏基本外文能力。請去英文板。
Poppy avatarPoppy2010-09-12
改成 "並沒有" 文意比較順吧 :P
Bethany avatarBethany2010-09-16
樓上....XD 就好心回答他嘛 XDDD
Vanessa avatarVanessa2010-09-20
我懶得翻了啦,反正整句的意思就是service沒達到預期
Isabella avatarIsabella2010-09-24
水平,因此雇主很不爽不想付錢吧 XD 我是來亂的 ~
Frederica avatarFrederica2010-09-27
供給商不高興了,因為買單的人不負責任...
Frederica avatarFrederica2010-09-28
不懂therock在兇什麼?你英文很好嗎:-)
Audriana avatarAudriana2010-09-30
wwww
Mason avatarMason2010-10-01
E類?F類?C類?D類?
Yuri avatarYuri2010-10-05
原 PO 可能搞不清楚狀況,TheRock 大的英文豈止是好而已..
我想大家的意思應該是,要查字典問句意的話,先別來翻譯板
Anthony avatarAnthony2010-10-05
再說,問問題的方式也不夠慎重
Enid avatarEnid2010-10-09
翻譯板是為討論翻譯問題而設,並不是在提供翻譯服務
William avatarWilliam2010-10-11
搞不懂狀況的人是誰很清楚吧…
Sierra Rose avatarSierra Rose2010-10-12
~"~
Mary avatarMary2010-10-14
我在英文版會回~
Delia avatarDelia2010-10-16
自己說「接受非常直接的建議回家重讀英文也是應該」還叫?
Regina avatarRegina2010-10-19
叫你直接回家重讀英文跟說你缺乏基本外文能力有差嗎?硬凹
Zanna avatarZanna2010-10-20
什麼?我「請」你這走錯板的去英文板已經很客氣了。還鬧!
Michael avatarMichael2010-10-23
我覺得不需要這樣吧。能力強是一回事,不需要給人難堪
Tom avatarTom2010-10-23
自己沒水準還把批評自己的人說成盲流鄉民?跑錯板就不盲?
Ina avatarIna2010-10-28
很多台大人就是因為這樣所以惹人厭,真的有修養的人不
Noah avatarNoah2010-10-30
需要這樣啦 ^^。 每個人會的東西都不一樣ㄚ 他都"跪求"
對啦 他也不該罵你 大家好好相處嘛 ^^
Emma avatarEmma2010-11-04
連基本過去式都搞不清楚的人,說他缺乏基本外文能力我認為
Anonymous avatarAnonymous2010-11-07
是很公允的評論了。什麼時候連講實話都要遮遮掩掩?
Cara avatarCara2010-11-12
好好說請他去別版就好了呀。罵他不尊重他當然他會反擊
Regina avatarRegina2010-11-12
再說,評論如果切中事實,不管是誰講的,都是事實。什麼神
Irma avatarIrma2010-11-16
人不神人的根本不是重點。不先反省評論的內容是否真實,而
William avatarWilliam2010-11-20
是先「質疑」評論者的能力並「假設」評論者是盲流鄉民?
Michael avatarMichael2010-11-23
我哪一句「罵」他了?講述事實叫「罵」嗎?我又不是說他是
Adele avatarAdele2010-11-24
外文白痴,也沒說他是跑錯板的白目,我哪裡罵他了?嗯?
Elma avatarElma2010-11-27
因為你的第一行推文 基本對人的尊重已經沒有了^^" 汗
Michael avatarMichael2010-11-30
將心比心,如果你去問諾貝爾獎得主問題,他是不是也覺
James avatarJames2010-12-04
得很初級? 實力是相對的,但對人的尊重是基本的
Zanna avatarZanna2010-12-06
每個人都有他的尊嚴,不需要去踐踏別人的自尊
Tom avatarTom2010-12-07
還有,你把「台大人」扯進來幹嘛?是要戰學校嗎?論修養?
Rebecca avatarRebecca2010-12-08
拐彎抹角罵人就比較有水準嗎?更何況我根本沒在罵人。
Gary avatarGary2010-12-11
可能網路上有誤會吧 多加一個"請"字 再加一個 ^^ 如何
David avatarDavid2010-12-13
這樣說得很公允,人家也不會覺得你在踐踏他自尊
Anthony avatarAnthony2010-12-14
什麼叫做對人的尊重?客觀陳述一件事情叫做不尊重?我告訴
Lucy avatarLucy2010-12-17
你,我沒有義務去照顧別人的主觀感受。就像你現在一直說我
Connor avatarConnor2010-12-19
不尊重對方其實也是不尊重我的主觀認知一樣。但我不會說你
Michael avatarMichael2010-12-22
你沒有能力去照顧,那就自己吃自己飽 :) 純粹教養問題
Megan avatarMegan2010-12-23
不尊重我。我認為我陳述的是無庸掩飾的客觀事實,至於對方
有沒有能力或願不願意接受這樣的評論,那是對方的事情。
Dorothy avatarDorothy2010-12-23
另外我想說的是,我沒有要戰台大的意思,但是台大真正
Eden avatarEden2010-12-26
強到一流境界的人,多半都是比較謙卑且對人尊重的。
Bennie avatarBennie2010-12-31
這是個河蟹的版 連酸人都不摳以低
Rosalind avatarRosalind2011-01-02
可以試試把 Rock 那行文的「噓」遮起來再看,感覺不同
Joseph avatarJoseph2011-01-07
提個建議 這類的問題到intltrade國貿板發問可能較適宜