※ [本文轉錄自 Wanted 看板 #1CVYPR9V ]
作者: skysky (欲拒還迎) 看板: Wanted
標題: [徵求] 跪求翻譯
時間: Wed Sep 1 18:09:28 2010
以下是信用狀的其中一段條文
出示在L/C additional condition的部分
其中部分文法有些難以理解 再加上沒有標點符號
跪求英文好的鄉民幫忙翻譯並指教一下
BENEFICARY'S SIGNED AND DATED STATEMENT WORDED AS FOLLOWS:
"PAYMENT FOR PURCHASE ORDER NUMBER 24082010 WAS NOT RECEIVED WITHIN 120 DAYS
OF SHIPMENT AND THE PRUCHASER DID NOT ADVISE THE SUPPLIER OF WATERPROOFING
AGENT WP-797 THAT IT DID NOT CONFORM TO THE PRODUCT SPECIFICATION."
BENEFICARY'S SIGNED AND DATED STATEMENT WORDED AS FOLLOWS:
受益方需出示下列文字之文件並簽名
"PAYMENT FOR PURCHASE ORDER NUMBER 24082010 WAS NOT RECEIVED WITHIN 120 DAYS
OF SHIPMENT
訂單編號24082010之付款不會在運送120天內收到(?感覺不是整句話的完整意思)
AND THE PRUCHASER DID NOT ADVISE THE SUPPLIER OF WATERPROOFING
AGENT WP-797 THAT IT DID NOT CONFORM TO THE PRODUCT SPECIFICATION."
買方沒有告知防水劑WP-797之提供者,貨品不須遵從產品規格。
(目前最大的問題點在這一句話,有人能指教一下嗎orz)
--
作者: skysky (欲拒還迎) 看板: Wanted
標題: [徵求] 跪求翻譯
時間: Wed Sep 1 18:09:28 2010
以下是信用狀的其中一段條文
出示在L/C additional condition的部分
其中部分文法有些難以理解 再加上沒有標點符號
跪求英文好的鄉民幫忙翻譯並指教一下
BENEFICARY'S SIGNED AND DATED STATEMENT WORDED AS FOLLOWS:
"PAYMENT FOR PURCHASE ORDER NUMBER 24082010 WAS NOT RECEIVED WITHIN 120 DAYS
OF SHIPMENT AND THE PRUCHASER DID NOT ADVISE THE SUPPLIER OF WATERPROOFING
AGENT WP-797 THAT IT DID NOT CONFORM TO THE PRODUCT SPECIFICATION."
BENEFICARY'S SIGNED AND DATED STATEMENT WORDED AS FOLLOWS:
受益方需出示下列文字之文件並簽名
"PAYMENT FOR PURCHASE ORDER NUMBER 24082010 WAS NOT RECEIVED WITHIN 120 DAYS
OF SHIPMENT
訂單編號24082010之付款不會在運送120天內收到(?感覺不是整句話的完整意思)
AND THE PRUCHASER DID NOT ADVISE THE SUPPLIER OF WATERPROOFING
AGENT WP-797 THAT IT DID NOT CONFORM TO THE PRODUCT SPECIFICATION."
買方沒有告知防水劑WP-797之提供者,貨品不須遵從產品規格。
(目前最大的問題點在這一句話,有人能指教一下嗎orz)
--
All Comments