上任感言 - 翻譯
By Charlotte
at 2010-09-02T06:45
at 2010-09-02T06:45
Table of Contents
我盡量說得簡短一些 XD
首先要向投票支持我所提政見的板友致謝,
感謝你們的信任,我會盡力而為。
再來,也要向九位反對者說聲抱歉,很遺憾無法滿足你們的期待,
我從不以最適任者自居,只是在無人能執行原板規的情況下提出權宜之計,
如果你們怎樣都不願接受,還有三個辦法:
1. 說服 TheRock 大重出江湖。
2. 等到 DreamPursuer 大受訓結束並願意重回崗位。
3. 曾在本板發文且符合板主資格者自願出任執行板規,且超過22人推文附議。
只要其中一條實現,我就即日重開板規、申請板主交替。這承諾永遠有效。
無論做法是否一樣,相信每位板友都是為本板著想,
板主也不是要事事做主,而是要統合板友的意見,
所以板友若有任何建議都請隨時提出,我必會誠懇傾聽,慎重考量。
期望今後能和各位一起努力維護這個看板的良好風氣。
--
首先要向投票支持我所提政見的板友致謝,
感謝你們的信任,我會盡力而為。
再來,也要向九位反對者說聲抱歉,很遺憾無法滿足你們的期待,
我從不以最適任者自居,只是在無人能執行原板規的情況下提出權宜之計,
如果你們怎樣都不願接受,還有三個辦法:
1. 說服 TheRock 大重出江湖。
2. 等到 DreamPursuer 大受訓結束並願意重回崗位。
3. 曾在本板發文且符合板主資格者自願出任執行板規,且超過22人推文附議。
只要其中一條實現,我就即日重開板規、申請板主交替。這承諾永遠有效。
無論做法是否一樣,相信每位板友都是為本板著想,
板主也不是要事事做主,而是要統合板友的意見,
所以板友若有任何建議都請隨時提出,我必會誠懇傾聽,慎重考量。
期望今後能和各位一起努力維護這個看板的良好風氣。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Zora
at 2010-09-06T13:24
at 2010-09-06T13:24
By Adele
at 2010-09-07T19:22
at 2010-09-07T19:22
By David
at 2010-09-08T03:21
at 2010-09-08T03:21
By Genevieve
at 2010-09-10T03:43
at 2010-09-10T03:43
By Quanna
at 2010-09-13T20:11
at 2010-09-13T20:11
By Edith
at 2010-09-16T07:50
at 2010-09-16T07:50
By Edith
at 2010-09-20T02:02
at 2010-09-20T02:02
By Hamiltion
at 2010-09-21T06:32
at 2010-09-21T06:32
By Quanna
at 2010-09-25T00:09
at 2010-09-25T00:09
By Hedwig
at 2010-09-26T02:29
at 2010-09-26T02:29
By Valerie
at 2010-09-27T05:05
at 2010-09-27T05:05
By Delia
at 2010-09-29T03:16
at 2010-09-29T03:16
Related Posts
特殊劇情片誠徵韓文翻譯字幕人員
By Irma
at 2010-09-01T00:21
at 2010-09-01T00:21
有人找過「一祥翻譯社」嗎?
By Megan
at 2010-08-31T23:24
at 2010-08-31T23:24
關於graphic這個字(政治學 價值研究)
By Poppy
at 2010-08-31T20:38
at 2010-08-31T20:38
澄清 徵水族日中翻譯一事
By Elizabeth
at 2010-08-31T14:52
at 2010-08-31T14:52
關於graphic這個字(政治學 價值研究)
By Quintina
at 2010-08-31T07:18
at 2010-08-31T07:18