翻譯"敲"我msn的"敲" - 翻譯Isabella · 2007-09-19Table of ContentsPostCommentsRelated Posts請問各位大大 當我們要用用msn "敲" 別人 這個"敲"要怎麼說阿? "knock me up"好像怪怪的...... 謝謝大家 -- 翻譯All CommentsRobert2007-09-21我們以前都直接說messenger me而已XDDBarb Cronin2007-09-21女生說knock me up,好像不太好吧.....XDJoe2007-09-23LOL!Jake2007-09-25call?Anonymous2007-09-30page?Elvira2007-10-03poke sb.Zora2007-10-04直接講message somebody吧..Genevieve2007-10-07send me a msg?Regina2007-10-10im meAnonymous2007-10-10knock somebody up = get somebody pregnantJake2007-10-12lifegetter is right.Ina2007-10-16im me!!!Audriana2007-10-18官方說法 dingGilbert2007-10-20buzz!!Anonymous2007-10-22page me, buzz me, msn me, ring me...都有聽過.Rebecca2007-10-24im meChristine2007-10-27im me; and it reads: ai em mee XDDorothy2007-11-01為什麼我同事每個都說ping..."等一下我ping你" 這啥用法呀Related Posts請幫我看一下~感恩nongru/筆譯聽寫/西文中文互翻/人文唇寒齒亡翻譯後,校稿後的問題BBC國家檔案17
All Comments