日文 哲學名言集試譯 - 翻譯

Table of Contents



私たちはすべてのことから学べる。
悪からも善からも、実からも虚からもおそらく学べる。
狭い見方が敵なのであろう。

      曽野 綾子 (『それぞれの山頂物語』)


世界萬千事物如吾師
無論是善與惡
無論是虛與實
虛心觀之必有所得
惟恐狹隘的心胸與思維
畫地自限而不能得

                   曽野 綾子 (『それぞれの山頂物語』)
                   



書名 ._. 不知道怎麼翻 = =
祝大家怪物節快樂
"Trick or treat!!"
give me give me give me chocolate, not pumpkin ^^


--

人生就像是一盒巧克力

在還沒有品嚐它之前

你永遠無法知道它是什麼樣的滋味

--

All Comments

Audriana avatarAudriana2009-11-03
XD 譯句裡面實在是 加太多原句沒有的意思了
Frederica avatarFrederica2009-11-08
翻譯不能當成把原句改一改 再加點料變成自己講出來的
Ula avatarUla2009-11-09
是喔... > < 人家覺得這樣翻比較美嘛.. (逃走) 呵呵^^
Gilbert avatarGilbert2009-11-11
難怪日文只能當我的興趣 = = 唉.. 不能變成職業 > <
Dorothy avatarDorothy2009-11-16
老師:不要亂加沒有的東西進去(上課被教訓的內容)
上次被這樣罵 因為翻電波的遠 廣 我加了個成本orz
Olga avatarOlga2009-11-16
翻譯不能自己加料...這是基礎的"信"哪...
Blanche avatarBlanche2009-11-19
諷刺的是,電影標題可不是照這規矩玩。。。。。。
Agnes avatarAgnes2009-11-23
片商決定電影標題叫命名,不叫翻譯
真的翻譯還加料是很糟糕的
Necoo avatarNecoo2009-11-26
加料的確是大忌。不過總有人誤會逐字逐譯才叫翻譯(攤手)
Iris avatarIris2009-11-29
個人總支持要創學門叫做 翻譯學 及它的對立 翻譯批評學