日譯中 (約20頁) 急件 - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2009-10-30T13:53

Table of Contents



不好意思,有一份文件需要翻譯,是電子產品類的規格書,須要在這個週末完成
意者請來信,謝謝

必]工作類型:筆譯
[必]涉及語言:日文
[必]所屬領域:電子
[必]工作性質:研發
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:(約20頁)
[必]工作難度: 規格書很多重複的地方 及專有名詞
[必]工作要求:翻譯通順 不需用太多艱深詞彙
[必]截 稿 日:2009/11/1 中午12點前
[必]工作報酬: 酬勞不多 大約1500~至多2000元
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件: 有接案經驗,對自我能力有信心者
[必]應徵期限:2009/10/30下午6點前
[必]聯絡方式:mail ([email protected])
──────────────────────────────────────
[選]參考段落:(若未提供請勿刪除)
[選]試 譯 文:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jessica avatar
By Jessica
at 2009-11-04T08:57
20頁 兩天 專業文件 這非本科系可能有點困難...
Oliver avatar
By Oliver
at 2009-11-09T04:04
重點應該是酬勞太低吧XD
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2009-11-11T08:26
兩天交20頁怎麼不拿出有誠意一點的價碼出來?
Delia avatar
By Delia
at 2009-11-13T17:29
日翻中急件 專業領域 一日文字差不多要一塊錢 請自己算吧
Connor avatar
By Connor
at 2009-11-18T02:35
...急件還20頁2000會不會有點太誇張囧
Yedda avatar
By Yedda
at 2009-11-18T06:39
這種價碼大概只有好人卡天王才肯接吧...
Ethan avatar
By Ethan
at 2009-11-21T08:57
不好意思 沒有預算 完全是好心人贊助>< 如果找不到也只能認命
Damian avatar
By Damian
at 2009-11-23T16:58
我缺錢 可是下禮拜要交太多東西 要考慮一下orz
Candice avatar
By Candice
at 2009-11-24T21:01
這個價錢請踢牙老奶奶還差不多吧...
Rae avatar
By Rae
at 2009-11-25T10:57
可以接 然後開google翻譯網頁 選日文→中文
Isla avatar
By Isla
at 2009-11-28T17:44
我覺得excite比較好
Kristin avatar
By Kristin
at 2009-11-30T13:23
我記得上次我用excite打"討厭" 跑出非常奇怪的東西..
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-12-02T00:17
除非一頁100個字,不然這沒得談
Una avatar
By Una
at 2009-12-02T04:27
剛翻完一個舞台劇 現在神經非常錯亂整個不能接
Linda avatar
By Linda
at 2009-12-07T03:59
是說這個價錢是怎麼回事 後面加個0吧
Kama avatar
By Kama
at 2009-12-11T12:35
讓我們期待好人來幫助原PO吧
Zora avatar
By Zora
at 2009-12-15T05:44
2000歐元?美金?英鎊?
Eartha avatar
By Eartha
at 2009-12-16T04:53
20000差不多
Oscar avatar
By Oscar
at 2009-12-19T05:31
我上次也遇到一個急件 幫他翻完就跑路了 寄信都沒下文
Jake avatar
By Jake
at 2009-12-19T12:53
我只能說此風不可長 不然以後大家還用混飯吃嗎
George avatar
By George
at 2009-12-20T06:15
白目價翻譯社都不接了 那開來這邊是幹麻 這邊譯者水準又不輸
Olga avatar
By Olga
at 2009-12-23T14:22
翻譯社 為什麼變成來討救兵之類的
Dinah avatar
By Dinah
at 2009-12-27T15:35
或許該這樣說,原po急就該考慮提高籌碼來換取服務及守約
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2009-12-31T12:31
而非期望版上譯者懷著可憐你又作賤自己的心態來勉強接件
Lucy avatar
By Lucy
at 2009-12-31T15:05
畢竟你要吃飯,譯者也要吃飯,而當你爭取時效之際
Hedy avatar
By Hedy
at 2010-01-03T15:09
就已經沒有壓低價碼徵求服務的本錢了...
當然啦,你還是可以抱著可能有好心人願意協助的想法繼續
Lucy avatar
By Lucy
at 2010-01-07T07:32
等下去,只是就局勢看來...你來不及交差的機率極高就是了
Elma avatar
By Elma
at 2010-01-09T20:10
就...祝你好運...^^;;
Ida avatar
By Ida
at 2010-01-13T21:39
兩天要翻20頁是可能的,每天10小時的話。不過這價實在太差
Hedda avatar
By Hedda
at 2010-01-13T22:44
再想一下好像只要10小時就翻得完了~
Belly avatar
By Belly
at 2010-01-15T22:30
不過還是要看難度啦。我曾翻過一半8小時裡有5小時以上都在
弄專有名詞
Zora avatar
By Zora
at 2010-01-20T02:04
開這種價碼真的很破壞行情.....傻眼.....
Agnes avatar
By Agnes
at 2010-01-22T20:51
很疑惑 認命的意思是說其實這文件不翻也可嗎?XD
Iris avatar
By Iris
at 2010-01-24T14:56
大家太厚道了吧…這個不噓要噓誰 = =;;
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2010-01-26T16:49
那我就幫忙放個血吧
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2010-01-27T22:30
可能原PO看得懂日文@@? 自己隨便翻吧
Callum avatar
By Callum
at 2010-01-31T09:49
mizuhara大相當中肯

日文 哲學名言集試譯

Linda avatar
By Linda
at 2009-10-29T13:11
「やる前から負けることを考えるバカがどこにいる!」   アントニオ猪木 (プロレスラー) 「哪裡找得到還沒行 ...

日文 哲學名言集試譯

Jacob avatar
By Jacob
at 2009-10-28T13:33
恋愛は人生の秘鑰なり    andlt;andlt;北村透谷andgt;andgt; 戀愛 讓人看見世界的多面貌 戀愛 使人生更完整          �� ...

請教有譯過一整本書的人

Gary avatar
By Gary
at 2009-10-28T08:28
想請問有譯過一整本書的板友,假設一本十萬字的日文書, 翻譯成中文大概可以拿多少呢? 如果自己對某本外文書有興趣,可否翻譯一部分, 然後寄� ...

我的劣譯與編審後範例

Andrew avatar
By Andrew
at 2009-10-27T20:14
翻譯算來也有十幾年了, 雖然不敢說自己是其中佼佼者, 倒也認為自己的譯文有一定的水準, 想不到最近接的第一集好消息 700 俱樂部字幕稿就出了大 ...

日文 哲學名言集試譯

Margaret avatar
By Margaret
at 2009-10-27T16:55
請問標題 有沒有違反板規呢? 有請告知 andgt; andlt; 第一次來po 很緊張... 抖.. 最近自己在看哲學名言簿 板上高手雲集,相信對自己會有很大的幫助 而且 = = ...