日文 哲學名言集試譯 - 翻譯

Table of Contents


請問標題 有沒有違反板規呢?
有請告知 > <
第一次來po 很緊張... 抖..
最近自己在看哲學名言簿
板上高手雲集,相信對自己會有很大的幫助
而且 = = 待業在家也找不到工作
不如來讀自己最愛的日文


*************花花是分隔線*****************



自分の力の足りなさを自覚し、

知恵や力をかしてくれる他人の存在を知るのもいい経験である。

─ 本田 宗一郎 ─
   (本田技研工業創業者)



感悟自己能力的有限

借助旁人的力量或智慧而體認到他人的存在,也是一個很好的經驗。

                      ─ 本田 宗一郎 ─
                      (本田技術研究工業創始人)




今日一句 歡迎您的批改與指教
^_^ 多謝

--

人生就像是一盒巧克力

在還沒有品嚐它之前

你永遠無法知道它是什麼樣的滋味

--

All Comments

Ingrid avatarIngrid2009-10-30
我的人生是盒雞蛋..還沒打開就碎了 >"<
Emma avatarEmma2009-10-31
知恵や力 那句譯的很怪耶
Elma avatarElma2009-11-02
用"學習"取代"借用" 會不會比較好呢??
Oscar avatarOscar2009-11-03
"了解到有人能提供你智慧與力量也是個良好經驗"
我覺得那句的結構應該是這樣._.辭句要再修飾
Candice avatarCandice2009-11-06
推靈烏地