日文 哲學名言集試譯 - 翻譯

Oliver avatar
By Oliver
at 2009-10-27T16:55

Table of Contents


請問標題 有沒有違反板規呢?
有請告知 > <
第一次來po 很緊張... 抖..
最近自己在看哲學名言簿
板上高手雲集,相信對自己會有很大的幫助
而且 = = 待業在家也找不到工作
不如來讀自己最愛的日文


*************花花是分隔線*****************



自分の力の足りなさを自覚し、

知恵や力をかしてくれる他人の存在を知るのもいい経験である。

─ 本田 宗一郎 ─
   (本田技研工業創業者)



感悟自己能力的有限

借助旁人的力量或智慧而體認到他人的存在,也是一個很好的經驗。

                      ─ 本田 宗一郎 ─
                      (本田技術研究工業創始人)




今日一句 歡迎您的批改與指教
^_^ 多謝

--

人生就像是一盒巧克力

在還沒有品嚐它之前

你永遠無法知道它是什麼樣的滋味

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-10-30T15:48
我的人生是盒雞蛋..還沒打開就碎了 >"<
Emma avatar
By Emma
at 2009-10-31T16:36
知恵や力 那句譯的很怪耶
Elma avatar
By Elma
at 2009-11-02T18:11
用"學習"取代"借用" 會不會比較好呢??
Oscar avatar
By Oscar
at 2009-11-03T18:59
"了解到有人能提供你智慧與力量也是個良好經驗"
我覺得那句的結構應該是這樣._.辭句要再修飾
Candice avatar
By Candice
at 2009-11-06T18:19
推靈烏地

15分鐘內講稿中翻英志工(國際研討會用

Gary avatar
By Gary
at 2009-10-26T14:52
大家好 我們是社團法人中華民國脊髓損傷者聯合會 是一個身障社福全國性總會團體 11月初須赴日參與研討會 報告我國脊髓損傷族群的生活、職訓、�� ...

福音戰士新劇場板中的翻譯

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2009-10-25T12:16
請問最近上映的福音戰士的  新劇場板是誰翻譯的呢  感覺翻譯的很不錯  尤其是劇中歌「今日のひはさようなら」  第一句歌詞的翻譯  「い� ...

趕不及截稿時間

Mason avatar
By Mason
at 2009-10-23T17:46
快跟案主或翻譯公司說 商量延後截稿日 或是安排其他譯者幫忙 ※ 引述《toshism (偷需)》之銘言: : 剛剛查了一下板上似乎沒有相關討論 : 雖然一開始� ...

趕不及截稿時間

Blanche avatar
By Blanche
at 2009-10-23T16:33
剛剛查了一下板上似乎沒有相關討論 雖然一開始談的時候就應該給自己充裕的時間 不過偶爾總會有意外,或預估錯誤的情況 想請問各位前輩是否有碰� ...

日文翻中文,關於試水報告(提及化合物.重金屬.菌等)

Tracy avatar
By Tracy
at 2009-10-23T16:18
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 日翻中 [必]涉及語言:日文 中文 [必]所屬領 ...