某家翻譯社真的是很……○○XX - 翻譯

Table of Contents



今晚在家吃飯時,突然接到很久沒有往來翻譯社的電話

(事出必有因,沒有往來就是因為「她們」已經在我的黑名單上了)

找我翻東西,中翻日。


原本想要直接說沒空回絕的,但是好奇地問了一下內容。

「中正機場的導覽手冊」

嗯嗯,我承認這對我有一定的吸引力,

於是我們便進入講價模式。


「那這次妳打算出多少?」

「你說說看你要多少?」  → 這是這家翻譯社慣用的手法,她其實心裡已經預設
               好一個價錢,但是她會「期待」你說出遠低於那價
   錢的報價;又或者在你說出差不多的價錢時,再像
買衣服似地殺個一下……所以我當然,

「妳先說妳想出多少?」

「&)&)*&)*&*&^&%^%$*^)……」→ 接著是一堆閒扯,大意是她不是開豪華車住大
洋房,很窮很窮之類的,所以價錢開不高。

「到底多少?」  → 我受不了了 (因為吃飯中,沒時間聽她閒扯)

「1個字O.5」       → orz 老子我現在最大量的出版社工作少說0.3元/字
                  還日翻中哩

「太低了,不可能」

「不然你說多少」

「1個字3元」 「不可能」 「嗯,那好,再見囉」


以上是發生在今天晚上的不營養對話,

老實說,感覺挺糟糕的。

找翻譯何必像是在菜市場買菜哩? 

感覺上從以前到現在,那家翻譯社就把精力放在跟翻譯討價還價似的。

另外一個例子是,本來翻一片一小時的影片(有字稿)1200,

然後她們找我翻兩個小時的特別編時,開價竟然是2200,

在我當場抗議之下才改成2400…


當然啦,這可以只是我個人不愉快的經驗而已,

但不曉得大家對想要知道那家翻譯社的名字嗎?

超過十個人回推的話,我就po出翻譯社名字。

--

All Comments

Isla avatarIsla2005-06-03
公告出來吧,這樣翻譯市場才會透明化
Carol avatarCarol2005-06-06
天啊 我之前接無字影片2hr 薪2600正常嗎?
Selena avatarSelena2005-06-07
Liam avatarLiam2005-06-07
想知道++
Charlie avatarCharlie2005-06-12
推一下!! 我的認知: 中翻英(1元) 英翻中(0.6元)
低於此標準我就不想做囉~
Heather avatarHeather2005-06-13
公開吧公開吧公開吧!!!!
Selena avatarSelena2005-06-16
Edith avatarEdith2005-06-19
公開吧,大家都想知道啊^^"
Kelly avatarKelly2005-06-20
蠻好奇的 雖然我是新人 不過也想知道 @@
Audriana avatarAudriana2005-06-20
公佈吧!
Rachel avatarRachel2005-06-25
不會是全x吧
Damian avatarDamian2005-06-26
XD 這是咱們翻譯版推文最快、最踴躍的一次了
答案是「金石翻譯」,之前有人也有po過
Yedda avatarYedda2005-06-27
中翻日一個字0.5?牠們是打算拿什麼樣的爛稿出去
Freda avatarFreda2005-06-30
啊啊金石真的很差 也在我的黑名單上