謝謝版上的資源 - 翻譯

By Tristan Cohan
at 2005-05-09T00:37
at 2005-05-09T00:37
Table of Contents
話說今年農曆過年
在下接下了生平第一份日文翻譯工作
無奈能力不足
實在無法如期交稿
眼看就要破天窗之際
在下想到了貴版的翻譯工作者
於是馬上與正樹版主做接洽
接下來就是美夢的開始
正樹版主不僅翻譯速度快
品質也相當有水準
對於翻譯工作又具有責任感
真的多虧貴版的資源
最近稿費終於要發下來了
所以有感而發po了這篇文章
佔用版面還請見諒^^"
--
在下接下了生平第一份日文翻譯工作
無奈能力不足
實在無法如期交稿
眼看就要破天窗之際
在下想到了貴版的翻譯工作者
於是馬上與正樹版主做接洽
接下來就是美夢的開始
正樹版主不僅翻譯速度快
品質也相當有水準
對於翻譯工作又具有責任感
真的多虧貴版的資源
最近稿費終於要發下來了
所以有感而發po了這篇文章
佔用版面還請見諒^^"
--
All Comments

By Bethany
at 2005-05-13T11:36
at 2005-05-13T11:36
Related Posts
兼職翻譯經驗分享

By Annie
at 2005-04-04T19:04
at 2005-04-04T19:04
徵求翻譯工作時遇到的惡劣經驗

By Emily
at 2005-02-28T02:48
at 2005-02-28T02:48
翻譯版第一次版聚心得

By Valerie
at 2005-02-26T03:23
at 2005-02-26T03:23
台灣翻譯產業研究報告

By Hamiltion
at 2005-02-25T11:51
at 2005-02-25T11:51
大家覺得,中文的「的」最多可以一次ꔠ…

By Linda
at 2005-02-23T23:56
at 2005-02-23T23:56