發文之前請先看一下版規 - 翻譯

Blanche avatar
By Blanche
at 2005-05-13T17:42

Table of Contents

已經砍掉三篇違反版規第四條之文章

請各位使用者發文之前閱讀一下版規好嗎?

當初是為了避免這裡變成公司行號或個人免錢的翻譯版

因此參考kkcity的翻譯版的行之有年的版規制定的

我想各位也不會太歡迎這種人出現擾亂版面

此外基於尊重翻譯工作者的立場上

如果真需要全篇的文章之翻譯

請使用本版標準徵才格式徵求翻譯工作者幫忙


--
認真的人類最可愛
--
Tags: 翻譯

All Comments

Jacob avatar
By Jacob
at 2005-05-16T13:20
對阿 連我這潛水者看到小白文都好想噓他
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2005-05-19T14:02
我覺得某篇求職文很經典 什麼都不會還要求高薪

翻譯方法

Gary avatar
By Gary
at 2005-05-10T18:20
我覺得在版上常有同行可以切磋很開心 看到沒做好功課的文章卻也會不太高興 不過就我個人的實務經驗與後來就讀譯研所的經驗 「做功課」這種事�� ...

謝謝版上的資源

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2005-05-09T00:37
話說今年農曆過年 在下接下了生平第一份日文翻譯工作 無奈能力不足 實在無法如期交稿 眼看就要破天窗之際 在下想到了貴版的翻譯工作者 於是馬上�� ...

發文之前難道都不先看一下版規嗎?

Regina avatar
By Regina
at 2005-05-05T01:29
今天給大家方便,但是請有些少數人不要把方便當隨便 嚴格執法,會造成大家很多不方便,版主群一直容忍著,只是希望這裡的討論能活絡起來 因此� ...

兼職翻譯經驗分享

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2005-04-04T19:04
看了先前許多大大的文章 不經心裡感慨 我先前是從事日翻中的兼職翻譯 從大三暑假開始到唸研究所 出國 差不多陸陸續續兼職做了五年 經歷過一些翻� ...

徵求翻譯工作時遇到的惡劣經驗

Eartha avatar
By Eartha
at 2005-02-28T02:48
※ 引述《marrins (王牌韓文翻譯師)》之銘言: : 徵求各種從事翻譯工作時候的不好、不愉快的經驗 : 做為後進與新手的參考 : 請在同一主題下發表文章 ...