翻譯水井 該怎麼翻 - 翻譯Kumar · 2008-03-29Table of ContentsPostCommentsRelated Posts請問, 「水井」該怎麼翻呢? 我指的是那種由人開挖的石砌水井。 我只知道&查到 well 這個字 可是,這個字會不會跟泉水混淆呢 或者還有沒有更精準的字呢? (例如 man-made well?) 謝謝~ -- 翻譯All CommentsOlga2008-04-01我查韋氏字典well的定義是an issue of water from theIsla2008-04-04earth : a pool fed by a springJessica2008-04-07原網址http://www.merriam-webster.com/dictionary/wellDinah2008-04-08而spring則是a source of supply; especially : a sourceof water issuing from the groundIvy2008-04-10兩者定義有些許不同喔哈我是想到泉水是spring啦XDIvy2008-04-12而且根據韋氏字典 well是從spring來定義的 有錯請指正Belly2008-04-14stone well?Hardy2008-04-15謝謝大家的提示Related Posts勞煩強者過目是否有不妥當的地方<(_ _)>running royaltiesrunning royalties請問這句月考中翻英英譯專利常見用語疑問
All Comments