running royalties - 翻譯

Selena avatar
By Selena
at 2008-03-29T11:29

Table of Contents

※ 引述《whateveram (am)》之銘言:
: 請問running royalties要怎麼翻?
: 有持續/連續版稅這種翻法嗎?
: 段落是這樣的:
: The receipt or acceptance by Licensor of any of the financial statements
: provided pursuant to this agreement or of anylicense fees or running
: royalties paid shall not preclude licensor from questioning the accuracy
: thereof at anytime.
: 翻譯:
: 由授權人於此協議下之任何財務報表或任何授權費用或已支付之持續版稅,
: 所有之收據或承兌,授權人有權於任何時間詢問其正確性。
: 總覺得翻的不好 >_<
: 請指教。

詞彙是否正確不是現在最重要的問題。

原文重組:
The receipt or acceptance
of any of the financial statements provided pursuant to this agreement
or
of any license fees or running royalties paid
by Licensor
shall not preclude licensor from questioning the accuracy there of at anytime.

整段先重譯一遍再說吧。 -_-+

--
Tags: 翻譯

All Comments

Bennie avatar
By Bennie
at 2008-04-02T19:52
您的意思是由Licensor所負擔之費用,但是我覺得意思應
Blanche avatar
By Blanche
at 2008-04-06T04:16
該是由被授權人所負擔的費用,而交給授權人的收據,其
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-04-07T12:18
有查看的權利,不知您意下如何?
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2008-04-12T12:01
我了解意思了,因為前文都是被授權人負擔費用,由授權
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2008-04-13T11:28
人查看,所以想說這裡也一樣,謝謝您。

英譯專利常見用語疑問

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2008-03-27T14:18
最近對翻譯的英文專利內容裡的文法越來越疑惑了... 主要有下面幾個針對常用語的問題: 1.a plurality of signals(signals為舉例) 後面的動詞到底是要�� ...

請問這句月考中翻英

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-03-27T12:59
其實我同意老師的說法, 不過比較具爭議的是3~~ 2的錯誤在於應該加the, 那麼3不加the為什麼可以接受呢? 其實有時英文也有這樣的用法, all後面不一定要�� ...

請問這句月考中翻英

Linda avatar
By Linda
at 2008-03-27T10:24
大家好 這次學生月考題目裡出了一題中翻英 頗具爭議 我在改答案也困惑了 請各位高手指教 題目是 Jim上學總是遲到。不用說,老師們都認 ...

這段話該怎麼翻才好??

Kama avatar
By Kama
at 2008-03-27T02:53
我覺得這段是在講修理鋼琴時會遇到的困難/傷害, 因此一些鋼琴術語可能要知道~~ 我對有問題的短句逐個說明一下 ^^ and#34;需調整鍵盤高度水平時an ...

這段話該怎麼翻才好??

Delia avatar
By Delia
at 2008-03-27T01:09
想請問這段話該怎麼翻譯成英文比較順? and#34;修理、整調的部份。如:需調整鍵盤高度水平時必須長時間彎著腰蹲著工作,或是搬動鍵 床、打擊系統需� ...