請問這句月考中翻英 - 翻譯

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2008-03-27T12:59

Table of Contents

其實我同意老師的說法,
不過比較具爭議的是3~~

2的錯誤在於應該加the,
那麼3不加the為什麼可以接受呢?
其實有時英文也有這樣的用法,
all後面不一定要加the,
例如美國的Declaration of Independence有一句名言:
"All men are created equal",
或者常常在美劇或電影裡會聽到某女士充滿怨氣地說:
"All men are liars",
如果這裡加上the, 就變成只有特定的一群人是equal或是liars,
而比較不能表達"所有".

而這裡其實老師應該只是指學校裡的那一群老師,
所以理論上要加the,
但是老師們前面沒有加上"學校裡的",
因此不能排除另一種詮釋這個句子的方法,
即"凡是老師都認為他是壞學生",
這時候用"all teachers"就比較可以接受.

不過可能我想太多了啦...
這題的確有些爭議,
如果文法解釋上有錯誤請大家指教,
因為老實說我沒有正規地上過文法課 orz~~

※ 引述《hoinoi (好耐)》之銘言:
: 大家好
: 這次學生月考題目裡出了一題中翻英
: 頗具爭議
: 我在改答案也困惑了 請各位高手指教
: 題目是
: Jim上學總是遲到。不用說,老師們都認為他是壞學生。
: 出題老師的答案是
: Jim is always late for school. Needless to say, the teachers all think
: he is a bad student.
: 但是學生的答案出現了
: 1. _________, the teachers all think _______ (也就是上述出題老師答案)
: 2. _________, teachers all think _________
: 3. _________, all teachers think _________
: 4. _________, all the teachers think ________
: 請問各位高手 以這樣上下文的情境
: 此處teachers到底要不要加the??
: 小弟認為2=3, 1=4,
: 但是究竟要用2/3 還是1/4?
: ps. 出題老師認為2不行其他都算對
: 可是我認為2不行的話 3如何成立?
: 感謝大家指教了 謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

這段話該怎麼翻才好??

Frederica avatar
By Frederica
at 2008-03-27T01:09
想請問這段話該怎麼翻譯成英文比較順? and#34;修理、整調的部份。如:需調整鍵盤高度水平時必須長時間彎著腰蹲著工作,或是搬動鍵 床、打擊系統需� ...

我又遇到瓶頸了 ラップ現象

Audriana avatar
By Audriana
at 2008-03-26T00:31
正在翻譯小說 提到屋子裡遇到騷靈現象 (Poltergeist 日文是ポルターガイスト現象) 其中 又提到了クラップ 我查不到這個單字 但是根據描述 我想�� ...

台灣的騎樓? arcade?

Anthony avatar
By Anthony
at 2008-03-25T22:08
如題 常想到騎樓這字 在英文較少看到 用中文卻常常想到 騎樓 比較貼切的字到底是哪個呢 arcade 我覺得比較像是古蹟的拱門跟迴廊 跟一般停機車的 ...

悼譯界前輩喬志高

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2008-03-25T17:21
在台灣一片選舉的激情中, 翻譯界老前輩喬志高(高克毅)先生, 於三月一日病逝美國, 享年九十六歲。 雖然喬志高譯作數量不多 但本本經典 每讀� ...

噢,又是一個成語

Kelly avatar
By Kelly
at 2008-03-24T19:44
請問,蓬蓽生輝 這個詞 該怎麼辦才好呢? 翻不出精華! 麻煩了。 -- hand in hand 原來我們這麼近 http://www.wretch.cc/album/angelya --