詢問一個英文句型 - 翻譯

Table of Contents


有一段文章:
As the summit's hosts were only too eager to emphasize,
when they weren't announcing a new
hydrogen plant, almost every projection of energy use
over the next several decades says that
fossil fuels aren't going anywhere.

對於 only too eager to emphasize的翻譯為
"迫切地強調"

這樣不就不符合 too + adj.+ to + verb.的句型了
for example: too old to work 太老不能工作

如果要照這個句型
應該是要翻 太迫切太急"無法"強調

這...到底怎樣呢?
有誰可告知!

--

All Comments

Caitlin avatarCaitlin2008-02-04
only too就是only too 管他什麼句型
Queena avatarQueena2008-02-07
特別的先適用 這在法律上叫做"特別法優於普通法原則"XD