社會人士的翻譯方式 - 翻譯

Charlie avatar
By Charlie
at 2008-01-28T21:21

Table of Contents

大家好,想請教各位高手一個語詞翻譯

我最近翻譯了一篇論文摘要
是談及語言學實驗的受試對象,分別為台灣的社會大眾,
日本的社會大眾,台灣的大學生,日本的大學生

一開始我使用adults以和students區分社會大眾跟大學生
後來問論文原作者,她的想法是:

關於"社會人士"這個詞的界定,
在論文中是指"有在公司或機關上班的人"
就是一般的公司職員或公務員都算,
但是家庭主婦,打工族,無業者都不包含在內,
不知道英文中有沒有可以對應的詞呢?


因此我想到了people of all walks (各行各業的人,但是家庭主婦也是個行業)
working class (勞動階級,可感覺這個詞好像跟白領階級有區分,而不是泛指大眾)
the public這就更不行了,是指一般社會大眾,沒有"有無職業"的限制

我想破頭用了各式方法查字典都沒辦法找到一個對應的詞
是否可請各位先進指教?
感謝了。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kama avatar
By Kama
at 2008-02-02T03:57
"people from all walks of life"; don't leave out
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-02-05T19:58
"of life".
Bethany avatar
By Bethany
at 2008-02-09T10:23
working adults
salary earners, regularly employed adults/workers...
Sarah avatar
By Sarah
at 2008-02-10T17:51
professionals
Liam avatar
By Liam
at 2008-02-13T19:04
感謝各位專家的指導,我已經將這些選擇題供給業主
Frederic avatar
By Frederic
at 2008-02-14T07:53
真的謝謝大家的集思廣益,也給我上了寶貴的一課!!

三途之川的中文?

Liam avatar
By Liam
at 2008-01-25T00:54
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板] 作者: Machadango (抹茶糰子) 看板: NIHONGO 標題: [語彙] 三途之川的中文? 時間: Fri Jan 25 00:54:14 2008 遇到瓶頸了 三途之川就是�� ...

韓翻中的行情

Catherine avatar
By Catherine
at 2008-01-24T21:40
想請問一下 我幫人做韓文翻譯 韓文的paper翻成中文 可是不用逐字翻 只要翻大意 例如5頁的韓文paper 然後濃縮成一頁的中文(1000字) 這樣子的話,字面行� ...

報稅的問題

Robert avatar
By Robert
at 2008-01-24T08:30
(吃光) 看了下去年的扣繳憑單,同樣是SOHO的翻譯, 某city集團開的是稿費(代號9B),不過C文就兩種(9B-稿及50-薪)都有。 還有一間更詭異,開的代號是5A�� ...

A與B的愛恨情仇怎麼說?

Olga avatar
By Olga
at 2008-01-24T01:52
※ 引述《sid33beauty (sid33beauty)》之銘言: : A and B的愛恨情仇 英文怎麼說比較好? : the love and hatred 我覺得太沒有戲劇性了 : 有沒有什麼說法可以讓愛恨情� ...

中翻英 舞蹈研究 論文摘要

Charlie avatar
By Charlie
at 2008-01-23T18:53
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : ※ 引述《littleanne (舞魂)》之銘言: : : 西方哲學自柏拉圖的理念世界開始,身與心的二元對立建構了西方對世�� ...