報稅的問題 - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2008-01-24T08:30

Table of Contents

(吃光)

看了下去年的扣繳憑單,同樣是SOHO的翻譯,
某city集團開的是稿費(代號9B),不過C文就兩種(9B-稿及50-薪)都有。

還有一間更詭異,開的代號是5A……金融業及債券利息XD

C文,我確定國人自行撰寫的書籍會被分類成稿費。
翻譯書方面,由於前年在那邊翻的都是整本書中的一部份,
因此似乎被歸類為薪資。
不知道C文對於「整本由同一個人翻譯的書籍」會如何判斷。

因為去年還是全額領回退稅,所以也就沒和C文計較,
看看今年會被怎麼報再說吧。

請問一下,如果因分類錯誤而蒙受損失時,有什麼救濟管道嗎?

--

All Comments

中翻英 舞蹈研究 論文摘要

Lily avatar
By Lily
at 2008-01-23T18:53
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : ※ 引述《littleanne (舞魂)》之銘言: : : 西方哲學自柏拉圖的理念世界開始,身與心的二元對立建構了西方對世�� ...

歌詞翻譯

Yuri avatar
By Yuri
at 2008-01-23T16:49
Youand#39;re so vain Carly Simon You had one eye in the mirror I had some dreams they were clouds in my coffee Clouds in my coffee (*) ====================================================== 你�� ...

中翻英 舞蹈研究 論文摘要

John avatar
By John
at 2008-01-23T14:43
很多詞都是本來英文翻成中文所以很奇怪吧 我同意TheRock大的翻譯 不過讓我來猜幾個~~ ※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : ※ 引述《littleanne (舞�� ...

中翻英 舞蹈研究 論文摘要

Steve avatar
By Steve
at 2008-01-23T14:05
※ 引述《littleanne (舞魂)》之銘言: : 西方哲學自柏拉圖的理念世界開始,身與心的二元對立建構了西方對世界的認 : 知模式,人類身處在一種以邏輯、 ...

報稅的問題

Freda avatar
By Freda
at 2008-01-23T09:41
翻譯社現在都是報薪資沒有錯 出版社都是報稿費 翻譯社的翻譯費是沒有十八萬的免稅額的 這個規定是前一兩年才改的 ※ 引述《livingit (活出來)》之�� ...