中翻英 舞蹈研究 論文摘要 - 翻譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2008-01-23T18:53

Table of Contents

※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: ※ 引述《littleanne (舞魂)》之銘言:
: : 西方哲學自柏拉圖的理念世界開始,身與心的二元對立建構了西方對世界的認
: : 知模式,人類身處在一種以邏輯、語言所建構出的世界,透過快速便捷的分類,
: : 有效率的將主流化約成唯一的可能,將弱勢與邊緣泯除,「他者」(the other)
: : 失去發聲的管道而不被重視。而此情況在後現代時期遭受反抗,以去中心化的
: : 失序小敘事、發散的片斷、去父權的域外身體可能性,表現出流動的主體性,
: : 與反覆的邊緣狀態,揭露了豐富的、包含多元可能面向的真實。
: 路人現在有點無聊,所以決定來演屍體讓大家鞭一下。
: 因為路人英翻中很爛,哲學完全不懂,所以不擔心原 PO 會不理智地拿去用,呵呵。
: From Plato's world of Logos, the binary opposition of body and mind formed
: the patern of cognizing the world in the west. Human beings lived in a world
: constructed by logic and language. Through quick and convenient classification,
: it efficiently reducted the world, made the mainstream to be the only
: possibility, and eliminated the minorities and marginal groups. The other
: lost the channel to voice without notice. However, this situation is
: challenged in the post-modern era. With decentralized irregular narrations,
: divergent segments and the possibility of out-of-domain, de-patriarchal
: bodies, it shows the fluxional subjectivity and inconsistent marginal status,
: and discolses a fertile reality containing diverse aspects.
: 歡迎大家來鞭屍,更歡迎大家跟我一起來演屍體。 XD

With origins in Plato’s ideal world, the conflict between mind and body has
shaped how western philosophy perceives the world. Human beings have enclosed
themselves within a world built upon logic and language. Quick, convenient
classifications have made the majority the only choice, while conveniently
eliminating all minorities. The voice of “The Other” is stifled and ignored.
Rebellion against this situation is evident in post-modernistic times. The
fluidity of the individual, along with repeated reversion to a borderline
state, is expressed through the use of decentralized, achronological
narratives, scattered fragments, and the possibility of an asexual(desexed,
de-patronized, unpartiarchical) extraterrestrial body; thus exposing
reality in its rich, multi-faceted form.

去父權的域外身體可能性 = 有無性ET的可能性? ㄏㄏㄏ
看不太懂原PO這句到底是在寫什麼耶 XD
用了好多逗點喔 >______<

--
Tags: 翻譯

All Comments

Christine avatar
By Christine
at 2008-01-28T11:26
我也看不懂 囧 對哲學不太熟悉啊..

報稅的問題

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-01-23T09:41
翻譯社現在都是報薪資沒有錯 出版社都是報稿費 翻譯社的翻譯費是沒有十八萬的免稅額的 這個規定是前一兩年才改的 ※ 引述《livingit (活出來)》之�� ...

報稅的問題

Agnes avatar
By Agnes
at 2008-01-22T08:32

報稅的問題

Madame avatar
By Madame
at 2008-01-21T18:45
今天接到翻譯社通知說 翻譯的稿費應該要報薪資所得而不是稿費 也就是說沒有18萬的面稅額 這樣我有點困惑 我打回去問結果翻譯社的人似乎也不清楚 � ...

HANA的感想文

Erin avatar
By Erin
at 2008-01-19T11:39
在這種條件限制之下真的很難寫感想文, 不過我還是想要挑戰看看 XD =============挑戰開始的分隔線====================== 因為翻譯SOHO族的日常生活太封閉�� ...

翻譯是語言的最後一塊淨土.

Blanche avatar
By Blanche
at 2008-01-19T03:42
有一回上課的時候  老師告訴我們:  「你們啊,要好好注意你們的中文。要知道,翻譯現在是語言的最後一塊淨土了。」  當時 這句話在同學�� ...