翻譯請問一個詞 - 翻譯Delia · 2008-02-18Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 想請問大家gob-smacking要怎麼說比較好呢 我有查到似乎是"毆打"的意思 但如果是This place have been gob-smacking 中文該如何表達 謝謝 -- 翻譯All CommentsDorothy2008-02-21打太快,是this place must have been gob-smackingUrsula2008-02-24...我可能會寫 摧殘、搗毀、蓄意破壞 etc吧Jake2008-02-28It means, "speechless" "flabbergasted" 也就是Belly2008-02-29令人目瞪口呆的 無法用言語表達的, 大概就是 很棒Edward Lewis2008-02-29的意思Emily2008-03-05gob-smacking = 摧殘????? -__-|||James2008-03-07...不好意思= =||| 我只是在想"毆打"放在"地方"大概是降Dorothy2008-03-10我會繼續學習的Related Posts會議上傳譯的問題翻譯字幕的行情請問クレーム是什麼意思請問クレーム是什麼意思統一集團急徵口譯人員,待優
All Comments