統一集團急徵口譯人員,待優 - 翻譯

Erin avatar
By Erin
at 2008-02-14T03:44

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Baseball 看板]

作者: dolanmin (肚爛明~這就是愛呆玩) 看板: Baseball
標題: [轉錄]統一集團急徵口譯人員,待優
時間: Thu Feb 14 00:37:09 2008

※ [本文轉錄自 part-time 看板]

作者: freeace (gracie@) 看板: part-time
標題: [北部] 急徵日文口譯人員
時間: Wed Feb 13 13:19:18 2008

★正職工作請移駕至job或job1111板
☆煩請從「→」開始輸入文字。
★標題格式 [地區][內容][時薪] ex:[北部] 活動工作人員 95/hr
☆內文需要修改可用大寫E 標題要修改可用大寫T


-------------------------以上文字可用ctrl+y刪除-----------------------------



◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!)
→2/14 9:00-19:00

◎薪資:(請註明薪資,『面議』者刪文+水桶兩週,薪水低於95/hr將被刪文)
→145/hr

◎薪資發放日:(請註明薪資發放日,否則會刪文警告)
→不清楚,應該是當天

◎工作地點所在縣市(請刪除不需要之縣市)
→台北市東興路65號ㄧ樓 (松山高中附近,公車311可到)

◎工作內容(請詳細填寫)
→日本樂天來台,需要和台灣統一集團溝通,因此需要ㄧ名口譯人員,內容應該不會很難

◎公司簡介:
→統一集團

◎工作地點:


◎需求人數:
→ㄧ名

◎條件[無性別限制]:
→日文聽說能力佳

◎聯絡方式:
→Christina, 0928-622-008或是Grace, 0920-676-210

◎其他:



--
Tags: 翻譯

All Comments

Candice avatar
By Candice
at 2008-02-14T13:24
口譯145/hr? 徵不到專業的。
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2008-02-17T15:45
就連非專業的在學生,時薪都有300up了
Yedda avatar
By Yedda
at 2008-02-18T15:03
會說"摩西摩西"就可以了吧…我想
Callum avatar
By Callum
at 2008-02-20T02:04
樂天不是不來嗎
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2008-02-24T04:05
我們有王子菘啊 XD
Elvira avatar
By Elvira
at 2008-02-27T03:51
145學日文有那麼不值錢嗎?
Poppy avatar
By Poppy
at 2008-03-02T17:21
統一不是大球團嗎?
Andrew avatar
By Andrew
at 2008-03-06T18:12
145...只請的了踢牙奶奶等級的
Belly avatar
By Belly
at 2008-03-10T16:22
我記得今天ibon還有樂天來華的選項
Joe avatar
By Joe
at 2008-03-15T08:48
到底要不要來阿XD
Cara avatar
By Cara
at 2008-03-18T10:20
不一定是交流賽啊XD 他們還有業務交流
Jack avatar
By Jack
at 2008-03-21T10:34
王子菘春訓中嗎@@?
Zanna avatar
By Zanna
at 2008-03-22T12:56
2/14 看來只是純粹商業交流
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-03-23T01:40
看成徵口交人員(逃)
Olga avatar
By Olga
at 2008-03-25T20:48
可以看當面看到球星又有錢賺啊啊啊
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2008-03-27T16:47
樂天市場未來要進軍台灣啊
Jessica avatar
By Jessica
at 2008-03-27T23:16
誠意一點 那天給個五千吧 還算時薪勒
Hedda avatar
By Hedda
at 2008-03-28T17:32
145...統一是不怕到時候聽不懂喔....
Frederica avatar
By Frederica
at 2008-03-30T01:30
145低過頭真的太扯, 還要極佳 想太多.
Susan avatar
By Susan
at 2008-04-02T03:20
口譯這價碼也太低了...除非是碰到熱血球迷
Catherine avatar
By Catherine
at 2008-04-03T21:54
而且在集團內談事情,大概也看不到什麼球星
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2008-04-06T13:48
佛心來的
Edwina avatar
By Edwina
at 2008-04-07T03:57
541我都要考慮了 何況是145
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-04-11T12:04
當老闆就是能省則省啊,這就是算準了喜歡棒
Megan avatar
By Megan
at 2008-04-16T05:30
球->薪水低也沒關係.每年同人一堆宅宅就被
這樣低薪使喚..不過統一是大公司
Kristin avatar
By Kristin
at 2008-04-18T10:42
145/hr是指球速要145時速以上嗎?
Heather avatar
By Heather
at 2008-04-18T16:58
145!!! 那不如去加州健身房打工
Heather avatar
By Heather
at 2008-04-23T15:01
145耶 身高嗎
Connor avatar
By Connor
at 2008-04-27T19:35
蠻便宜的 之前我英翻 一天是五千
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2008-05-01T09:53
急徵,待優。每小時 145?美金計價?!
Hedy avatar
By Hedy
at 2008-05-02T11:16
堂堂一個統一集團開這種價碼不覺得沒面子嗎......?
Leila avatar
By Leila
at 2008-05-06T05:42
我想執行的單位有預算限制吧, 在不然就是不清楚行情
Daniel avatar
By Daniel
at 2008-05-07T21:21
堂堂的統一集團開這種價 乾脆找郭泰源去翻好了
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2008-05-12T20:17
ㄎㄎ
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2008-05-13T22:43
145/1h= =一天工作個十幾個小時也才二、三千,搞不好
Lily avatar
By Lily
at 2008-05-14T00:13
還要交際應酬咧,別把日文口譯想得這麼廉價ˋˊ
Harry avatar
By Harry
at 2008-05-14T19:11
這幾年注意到統一集團徵的譯者,待遇都極為廉價...
Victoria avatar
By Victoria
at 2008-05-15T22:10
大概比照7-11工讀生吧
Una avatar
By Una
at 2008-05-18T16:03
沒錯 的確是比照小七的員工這算是很待優的了 統一集團是這樣
George avatar
By George
at 2008-05-19T05:02
糖糖的統一集團果然很甜

請問幾個詞比較好的中文翻譯…

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-02-13T00:06
((翻譯期刊真的好難、好花腦力呀…andgt;.andlt;)) 有兩個句子?想請教一下板上的高手, 中文不知道有沒有比較好的翻譯… 或是可以給我一個方向到那去� ...

請問可以挑自己喜愛的外文書先試譯再找出版社嗎?

Poppy avatar
By Poppy
at 2008-02-11T22:26
我想過這個問題 想先試譯一本書 與自己興趣相關的領域 譯完了再找出版社出版 請問可行嗎? 版權會不會有問題? --

國立政治大學外國語文學院翻譯中心徵稿啟事

Harry avatar
By Harry
at 2008-02-08T01:59
研討會主題:華語文學外譯 時間:九十七年七月五日 地點:國立政治大學 翻譯,從跨文化交流的角度而言,是一種文化關係的表現,而文化關係,顧� ...

Re: 誠徵展覽西班牙

Annie avatar
By Annie
at 2008-02-07T09:01
日期是二月份還是三月份呀, 例年都是三月... ※ 引述《mets3224 (tt)》之銘言: : 翻譯 : 誠徵展覽西班牙 : 翻譯展覽13.14.15/2 : 人員 : 西班牙 翻譯 : 工作份� ...

Incase you didn't know

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2008-02-04T15:01
※ 引述《fhyvette (恩,這樣阿)》之銘言: : 如題 : Incase you didnand#39;t know. : 是翻成and#34;如果你不知道and#34; : 還是and#34;以防你不知道and#34; : 我個人覺得�� ...