Incase you didn't know - 翻譯

Jacky avatar
By Jacky
at 2008-02-04T15:01

Table of Contents

※ 引述《fhyvette (恩,這樣阿)》之銘言:
: 如題
: Incase you didn't know.
: 是翻成"如果你不知道"
: 還是"以防你不知道"
: 我個人覺得應該是" Incase of you didn't know"
: 那個of是不是有沒有都可ㄚ???
: 墾請幫幫忙
: 謝謝!!


預防你不知道
(就是你說的"以防你不知道")
個人看法啦
你看看放在上下文合不合理

--
Tags: 翻譯

All Comments

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2008-02-07T14:01
據我了解應該是in case然後不能加of吧
Madame avatar
By Madame
at 2008-02-08T05:51
翻做"怕你不知道/不曉得.." or "以免你.." 應該會較自然
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-02-11T03:12
假如/假設你不知道的話. In case 後不能亂加 of +1
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-02-13T12:41
in case of 可以+of 可是不是這樣用的
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2008-02-18T12:00
例如說..In case of rain...才能這樣用

誠徵展覽西班牙

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2008-02-03T18:29
翻譯 誠徵展覽西班牙 翻譯展覽13.14.15/2 人員 西班牙 翻譯 工作份量 世貿展覽館 *領域 西班牙 翻譯 *性質 世貿展覽館 *案件難易度 中 *徵� ...

想請問一段翻譯

Kristin avatar
By Kristin
at 2008-02-03T11:23
※ 引述《livingit (活出來)》之銘言: : 看前輩的說明之後 : 馬上想到這段的一種翻法 : 提供參考 : 順著前面對於issue的說明試翻了一下 : The problem with envi ...

想請問一段翻譯

Emily avatar
By Emily
at 2008-02-03T10:23
看前輩的說明之後 馬上想到這段的一種翻法 提供參考 順著前面對於issue的說明試翻了一下 The problem with environmental issues is that they only become an and#34;issuea ...

關於翻譯所補習

Frederic avatar
By Frederic
at 2008-02-02T20:48
經過一陣子的考慮,決定要報翻譯所,想要考的是筆譯,由於本身並不是與外文有相 關的系所,所以想要去補習。目前正在考慮兩家補習班,一家是高� ...

交稿後一個月才能收款?

Noah avatar
By Noah
at 2008-02-01T21:11
請問,大家翻譯完,交稿後約多久收款呢? 我一直和某家公司合作翻譯 但那間公司每次都是由不同的人拿中文給來給我翻譯 之前幾位,款項都是在一個� ...