請問生物醫學領域的口譯? - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《Katheine (單純的快樂)》之銘言:
: 大家好
: 有各問題想請教
: 不知道現在在台灣 舉辦的大型生物醫學類的研討會
: 若需要現場口譯人員
: 一般會找專職的口譯
: 還是由相關專長具有博士學位的教授兼當呢?
: 因為生物醫學畢竟是很專業的領域
: 不知道這各領域的碩士畢業生
: 若受過專業的翻譯,口譯練(如到國外唸口譯)
: 是否有機會擔任相關領域的口議人才呢?
: 還是說非要有博士學位者才可呢?
: 謝謝回答.
大家好 我是原PO
謝謝大家提供的意見
我本身有生醫領域碩士文憑
目前在大學相關領域擔任助教

主要是想學習另一各專長
以自己現在的能力 能轉換的工作頂多擔任研究助理
十分有限

當然,到國外唸翻譯.口譯的計畫
自己會好好的評估
真的唸完後,也不會限定只做生醫領域的口譯工作
畢竟案子想必不好找
但不管怎樣
在年輕.經濟許可的情況下 多學不同的專樣
多少都會對人生有些正面的影響
最後還是謝謝大家寶貴的意見



--

All Comments

Sierra Rose avatarSierra Rose2006-11-03
推培養其他專長~
George avatarGeorge2006-11-04
何不考慮生醫方面口筆譯兼修呢?
Hedy avatarHedy2006-11-09
打錯字了,是專業 糗