請教一句英文 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《jainshang ()》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 English 看板]
: 作者: harbour (珠) 看板: English
: 標題: [問題] 請教一句英文
: 時間: Mon Jul 9 16:34:30 2007
: 在校期間,我對系上活動熱心參與,也曾擔任重要幹部,
: 學校也特頒服務貢獻獎嘉許我無私的貢獻
: During four years of school, I participated in school's activities
: enthusiastically, and had served as an important member in Student
: Association of XXX school. Therefore, I was awarded School Service Award
: for my unselfish contribution.
:

------------------------------------------------------------------

你好,我非本科系出身,但對翻譯有興趣。
以下是粗淺的試譯,還請有經驗的前輩指教。

中譯文 :
在學校的四年中,我積極熱心參與各項活動,並也曾擔任學生會的重要幹部之ㄧ。
因此,學校頒予我”熱心服務獎”作為我無私奉獻的肯定

說明:
“and had served as an important member in StudentAssociation of XXX school.”這句
上文是直譯,但或許可以依照實際情況或閱讀者做小小的調整:
(例如:Po在部落格的文章,跟寫在履歷上的用語,會略有不同)
1. 並也曾在學生會中扮演不可或缺的一員
(因為”member”,並不一定是指”幹部”,可能只是社員)
2.並也曾為學生會盡心盡力
(這句話也不違背原意,就看你覺得那種用法比較貼切囉!)

至於School Service Award若有直接對照的中文名稱當然是最好
上文用”熱心服務獎”只是為了與後文的”奉獻”不重複

--

All Comments