法文翻譯報價 - 翻譯

Selena avatar
By Selena
at 2007-08-06T17:21

Table of Contents



其實原PO也只是很坦白的描述自己的情況
而且講的很詳細 比起一些文章內容直接問價 什麼也沒描述要好多了
感覺還滿有誠意的 不是單單要壓低價格而已
至於原PO的問題:
1. 不必精確的內容 價格自然會比較低
可是也要衡量 你所謂的粗略 是指不需要看很多上下文嗎?
如果光只是看法文的地方附近幾頁翻 那還好 
如果要看上下文的英文翻譯那份量就多很多了
所以就看原Po的需求囉 跟譯者談清楚 雙方都能接受價格就好

2.一般價格是算字數的
你可以爬文搜尋一下

※ 引述《akanathai (akanathai)》之銘言:
: 我這裡有大約25頁的法文要翻譯
: 是劇本格式
: 所以分成兩種
: 一種是台詞 另一種是舞台指示
: 台詞方面像兩個人互相說Bonjour這樣就佔掉兩行
: 所以很多是寫不滿一行就跳另外一行
: 內容也就是一般生活會話
: 舞台指示方面 就是寫一些演員的動作 上下場 情緒之類的
: 全劇本約有120頁
: 法文的部分分散各處 加起來約有25頁
: 其餘為英文
: 請教大家 
: 1.如果我只需要譯者口頭告訴我這些法文的涵義 或者給我非常粗略的譯稿
: 而不需要非常精確的幫我寫定中文翻譯
: 這樣會比較便宜嗎?
: 2.承1. 那麼這樣的話 對方收費多少才算合理呢?
: 謝謝大家!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Freda avatar
By Freda
at 2007-08-08T20:02
是的,不太需要看上下文。謝謝你!:)

新莊地區徵作文,英文老師

Quintina avatar
By Quintina
at 2007-08-02T19:22
※ [本文轉錄自 job1111 看板] 作者: ssfunk (888) 看板: job1111 標題: [地區] 新莊地區徵作文,英文老師 時間: Thu Aug 2 19:15:48 2007 一﹑工作地點(必備):新莊中 ...

請問讀小說的時候怎麼判斷翻譯的好不好?

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2007-08-02T12:17
昨天剛讀完一本厚厚的得獎小說之後產生的疑問: 請問如何判斷小說翻譯的好不好? 如果有多種譯本,自己依喜好選擇, 如果僅有一種翻譯版本, ...

Gucci, 你有沒有在聽啊?

Damian avatar
By Damian
at 2007-08-02T04:33
這一段在講豆娘(一種像蜻蜓的昆蟲)雄雌性的顏色。 雄性豆娘頭部有綠點,胸甲也是綠色,腹部是黑色。 再來就是雌性的部份了,原文如下: Feminine ...

翻譯美國教育部的組織

Kyle avatar
By Kyle
at 2007-08-02T01:29
我在翻譯美國教育部網站時 對一些機構的中文翻譯有些疑問 希望知道的人可以幫我解答 內容如下 本網站為美國教育部官方網站,網站建置者分為許� ...

非本科系真的不好找工作嗎?

Edith avatar
By Edith
at 2007-08-01T13:22
feller說得不錯。 另外一個可能的因素是,你還是學生。 出版社用本科系學生都會三思了,何況非本科系呢? 在下也是非本科系出生的, 之前看了不少 ...